Шрифт:
89
Шпион, который вернулся с холода.
Загл. романа («The Spy Who Came in From the Cold», 1963)
ЛЕ КОРБЮЗЬЕ Шарль
(Le Corbusier, Charles Edouard, 1887—1965), французский архитектор
90
Дом – это машина для жилья. // Une maison est une machine-`a-habiter.
«По направлению к архитектуре» (1925)
Ср. также у Льва Толстого: «Notre corps est une machine `a vivre» – «Наше тело есть машина для жизни» («Война и мир», т. 3, ч. 2, гл. 29 – слова Наполеона).
ЛЕМ Станислав
(Lem, Stanislaw, 1921—2006), польский писатель и философ
91
Не прошло время ужасных чудес.
Заключительная фраза романа «Солярис» (1961), пер. Дм. Брускина
Цитируется также в форме: «Не прошло еще время жестоких чудес».
92
Сумма технологии.
Загл. книги («Summa technologiae», 1964)
По аналогии с «Суммой теологии» (1265—1273) Фомы Аквинского. В средние века «Summa» (лат.) означало краткое изложение какого-либо предмета.
93
Никто ничего не читает; если читает, ничего не понимает; если понимает, немедленно забывает.
«Одна минута человечества» (1986)
Еще раньше – в одном из интервью Лема.
Ср. также изречение, приписываемое Симоне Синьоре: «Публика не слушает; а если слушает, то не слышит; если же слышит, то не понимает».
Прообраз подобного рода высказываний – цитата из греческого софиста Горгия (483—375 до н.э.): «Ничто не существует; (...) если и существует, то оно не познаваемо (...); если оно и познаваемо, то (...) непередаваемо» («О не-сущем, или О природе»; пер. А. Ф. Лосева).
ЛЕМАН Эрнест
(Lehman, Ernest, р. 1920), американский писатель
94
Сладкий запах успеха.
Загл. рассказа и фильма («Sweet Smell of Success», 1957), сцен. Лемана и К. Одетс, реж. А. Маккендрик
ЛЕНИН Владимир Ильич (1870—1924),
руководитель большевистской партии и советского государства
95
Хранить наследство – вовсе не значит еще ограничиваться наследством.
«От какого наследства мы отказываемся?», IV (1897)
96
Исторические заслуги судятся не по тому, чего не дали исторические деятели сравнительно с современными требованиями, а по тому, что они дали нового сравнительно с своими предшественниками.
«К характеристике экономического романтизма», IX (1897)
Известно также позднейшее высказывание Олдоса Хаксли: «Читателя должно интересовать не то, что писатель не сделал, а то, что он сделал» (пер. А. Ливерганта в кн. «Суета сует», 1996).
97
Прежде, чем объединяться, (...) мы должны сначала решительно и определенно размежеваться.
«Заявление редакции “Искры”» (сент. 1900)
98
С чего начать?
Загл. статьи (май 1901)
99
Газета – не только коллективный пропагандист и коллективный агитатор, но (...) и коллективный организатор.
Там же
100
* Разброд и шатания.
«Сводная цитата» из ряда ленинских работ, напр.: «в период разброда и шатания» («Что делать?», IV в) (фев. 1902); «элементы разброда, шатания и оппортунизма» (речь 2 авг. 1903 г. на II съезде РСДРП) и т.д.
Формула «разброд и шатания», возможно, восходит к более раннему времени.
101
Организация профессиональных революционеров.
«Что делать?» (1902), разд. IV б
Выражение «революционер-профессионал» встречается уже у Энгельса («К истории Союза Коммунистов», 1885).
102
Надо мечтать!
Там же, V в
Эти слова относятся к плану создания общероссийской партийной газеты.
Песенное переложение: «Мечтать! Надо мечтать / Детям орлиного племени» («Надо мечтать», 1958), слова С. Гребенникова и Н. Добронравова, муз. А. Пахмутовой.
103
Шаг вперед, два шага назад.
Загл. книги (1904)
Это выражение, по-видимому, встречалось и раньше.