Шрифт:
26
Напрасно в дни великого совета,
Где высшей страсти отданы места,
Оставлена вакансия поэта:
Она опасна, если не пуста.
Там же
27
...Весь Шекспир, быть может, только в том,
Что запросто болтает с тенью Гамлет.
«Брюсову» (1923)
28
Быть знаменитым некрасиво. / Не это подымает ввысь.
Не надо заводить архива, / Над рукописями трястись.
«Быть знаменитым некрасиво...» (1956)
29
Цель творчества – самоотдача, / А не шумиха, не успех.
Там же
30
Услышать будущего зов.
Там же
31
Но пораженья от победы / Ты сам не должен отличать.
Там же
32
Но быть живым, живым и только,
Живым и только – до конца.
Там же
33а
Не тот это город, и полночь не та.
«В посаде, куда ни одна нога...» (1914)
33
Уходит с Запада душа, / Ей нечего там делать.
«Весеннею порою льда...» (1931)
34
Не знал бы никто, может статься,
В почете ли Пушкин иль нет,
Без докторских их диссертаций,
На все проливающих свет.
«Ветер (Четыре отрывка о Блоке)», 1-й отрывок (1956)
35
Во всем мне хочется дойти / До самой сути.
«Во всем мне хочется дойти...» (1956)
36
Я написал бы восемь строк / О свойствах страсти.
Там же
37
Пройду, как образ входит в образ
И как предмет сечет предмет.
«Волны», [3] (1931)
38
В родстве со всем, что есть, уверясь,
И знаясь с будущим в быту,
Нельзя не впасть к концу, как в ересь,
В неслыханную простоту.
Там же, [11]
39
Она всего нужнее людям, / Но сложное понятней им.
Там же
«Она» – простота.
40
Высокая болезнь.
Загл. поэмы (1923; 2-я редакция: 1928)
«Высокая одна болезнь / Еще зовется песнь».
41
Мы были музыкой во льду. / Я говорю про всю среду,
С которой я имел в виду / Сойти со сцены, и сойду.
Там же
42
Всю жизнь я быть хотел как все, / Но век в своей красе
Сильнее моего нытья / И хочет быть как я.
Там же
43
Однажды Гегель ненароком / И, вероятно, наугад
Назвал историка пророком, / Предсказывающим назад.
Там же (стихи, исключенные из 2-й редакции поэмы)
Изречение: «Историк – это вспять обращенный пророк», – принадлежит Фр. Шлегелю (1798). Известна также французская поговорка: «Пророк по отношению к прошлому» («Le prophete de pass'e»).
44
Чреду веков питает новость, / Но золотой ее пирог,
Пока преданье варит соус, / Встает нам горла поперек.
Там же
Эта и две следующие цитаты – из 2-й редакции поэмы (1928).
45
Теперь из некоторой дали / Не видишь пошлых мелочей,
Забылся трафарет речей, / И время сгладило детали.
А мелочи преобладали.
Там же
В первой редакции: «Из этой умудренной дали...»