Шрифт:
РЕНДЕЛЛ Монтагью Джон
(Rendall, Montague John, 1862—1950), глава радиовещательной корпорации Би-би-си
38
Народ народу понесет слова мира. // Nation Shall Speak Peace unto Nation.
Девиз корпорации Би-би-си (1927)
Восходит к библейскому пророчеству: «Не поднимет народ на народ меча, и не будут более воевать» (Михей, 4:3).
РЕПИН Илья Ефимович (1844—1930), художник
39
Далекое близкое.
Загл. книги воспоминаний (1915; опубл. в 1937 г.)
Ср. также у Ивана Игнатьева (1892—1914): «Далекое-Близкое! – / Я не хочу тебя!» (из стихотворения «Всегдай», 1913).
РЕПИНГТОН Чарлз
(Repington, Charles a Court, 1858—1925), британский военный журналист и историк
40
Первая мировая война.
Загл. книги («The First World War, 1914—18», 1920)
Войну 1914—1918 гг. называли «Европейской», «Великой», «Всемирной», «Мировой» (в России – уже в 1914 г.). Но книга Репингтона о «Первой мировой» вышла за 19 лет до начала Второй мировой войны, а в военном дневнике Репингтона наименование «Первая мировая война» появилось еще до ее окончания – 10 сент. 1918 г.
РЕПНИНСКИЙ Я. (предположительно Репнинский, Яков Николаевич)
41
Плещут холодные волны, / Бьются о берег морской.
Носятся чайки над морем, / Крики их полны тоской.
«Варяг» (1904), мелодия народная
РЕРИХ Николай Константинович (1874—1947), художник
42
Град обреченный.
Назв. картины (1912); другое назв.: «Город осужденный»
«Град обреченный» – заглавие романа А. и Б. Стругацких (1988—1989).
РЕШЕТНИКОВ Федор Павлович (1906—1988), художник
43
Опять двойка.
Назв. жанровой картины (1952)
РИД Джон
(Reed, John, 1887—1920), американский журналист и писатель
44
Десять дней, которые потрясли мир.
Загл. книги об Октябрьской революции («Ten Dаys That Shook the World», 1919)
РИЛЬКЕ Райнер Мария
(Rilke, Rainer Maria, 1875—1926), австрийский поэт
45
Все, что мы побеждаем, – малость, / Нас унижает наш успех.
«Созерцание» из сб. «Книга образов» (1902—1906), пер. Б. Пастернака
РИПЛИ Роберт Лерой
(Ripley, Robert LeRoy, 1893—1949), американский журналист
46
Хотите верьте, хотите нет. // Believe It or Not.
Загл. отдела курьезов в «Нью-Йорк глоуб» (с 1918 г.); текст и иллюстрации Рипли
В 1928 г. вышел 1-й выпуск книги Рипли «Хотите верьте, хотите нет!». Само это выражение впервые зафиксировано ок. 1914 г.
РИСМЕН Дэвид
(Riesman, David, 1909—2002), американский социолог
47
Одинокая толпа.
Загл. социологической книги («The Lonely Crowd», 1950)
РИТТЕР Николай А., автор романсов
48
Ах, зачем эта ночь / Так была хороша!
«Ах, зачем эта ночь...» (1910-е гг.?), аранжировка Н. Бакалейникова (1915)
49
Ямщик, не гони лошадей! / Мне некуда больше спешить,
Мне некого больше любить, / Ямщик, не гони лошадей!
«Ямщик, не гони лошадей» (1905), муз. Я. Фельдмана
РО Франц
(Roh, Franz, 1890—1965), немецкий искусствовед
50
Магический реализм.
Загл. книги: «Постэкспрессионизм. Магический реализм. О новейшей европейской живописи»(«Nach-Expressionismus. Magisches Realismus. Probleme der neuesten europ"aischen Malerei») (1925)
Итальянец Массимо Бонтемпелли (M. Bontempelli) в книге «Приключения человека ХХ века» (1928) применил это выражение к литературе. Примерно с 1963 г. о «магическом реализме» стали писать М. Астуриас и А. Карпентьер.
РОБИН Лео
(Robin, Leo, 1900—1984), американский поэт-либреттист
51
Бриллианты – лучшие друзья девушки.
Назв. песни («Diamonds Are a Girl’s Best Friend», 1948), муз. Дж. Стайна
Песня была написана для мюзикла «Джентльмены предпочитают блондинок» по одноименному роману Аниты Лус (1925).
=> «Бриллиант – это вечная ценность» (Ан-228).