Шрифт:
Линли нахмурился над отчетом, снял очки и протер их кончиком шарфа Хейверс.
— Не понимаю, как это связано. Она просто могла прекратить их принимать, потому что для этого не было оснований — в ее жизни не было мужчины. Когда он появился, она оказалась к этому не готова.
— Чушь, — ответила Хейверс. — Большинство женщин заранее знают, будут ли спать с мужчиной. Обычно они понимают это, как только встретятся с ним.
— Но ведь они не знают, собираются ли их изнасиловать, не так ли?
— Ладно. Сдаюсь. Но вы должны понимать, что Торсон тоже находится среди подозреваемых.
— Конечно. Но он не один, Хейверс. И возможно, он даже не в начале очереди.
В дверь дважды резко постучали. Когда Линли ответил, что можно войти, дневной сторож Сент-Стивенза просунул голову в комнату.
— Сообщение, — сказал он, протягивая сложенный лист бумаги. — Решил, что лучше принести его.
— Спасибо. — Линли поднялся. Сторож отдернул руку.
— Не для вас, инспектор, — сказал он. — Для сержанта.
Кивнув в знак благодарности, Хейверс взяла листок. Сторож исчез. Линли наблюдал, как она читала. Ее лицо помрачнело. Потом она смяла бумагу и вернулась к столу.
Линли беззаботно произнес:
— Думаю, сегодня мы сделали все, что могли, Хейверс. — Он достал часы. — Уже больше… Боже правый, посмотрите на часы. Уже больше половины четвертого. Возможно, вам стоит подумать…
Хейверс опустила голову. Линли смотрел, как она возится с сумкой. Ему не хватило духа продолжать притворяться. В конце концов, они не банковские служащие. У них другая работа.
— Не получается, — сказала Хейверс. Она швырнула комок бумаги в корзину для мусора. — Если бы кто-нибудь мог мне сказать, почему, черт возьми, ничего никогда не получается.
— Поезжайте домой, — сказал он. — Позаботьтесь о ней. Я здесь сам справлюсь.
— Для вас слишком много работы. Это нечестно.
— Может быть, и нечестно. Но это приказ. Поезжайте домой, Барбара. Вы приедете к пяти. Утром возвращайтесь.
— Сначала я проверю Торсона.
— Нет необходимости. Он никуда не убежит.
— Я все равно проверю. — Хейверс взяла сумку и подняла с пола пальто. Когда она обернулась к нему, Линли увидел, что ее нос и щеки покраснели.
Линли сказал:
— Барбара, иногда самое правильное решение бывает самым простым. Вы ведь это знаете?
— В этом все и дело, — ответила она.
— Моего мужа нет дома, инспектор. Они с Глин поехали договариваться насчет похорон.
— Думаю, вы сможете дать мне нужную информацию.
Джастин Уивер посмотрела на подъездную дорожку за спиной Линли, где угасающие дневные лучи мерцали на правом крыле его машины. Сдвинув брови, она, по-видимому, пыталась решить, что делать. Она сложила руки и прижала пальцы к рукавам своего габардинового блейзера. Это можно было расценить как стремление согреться, если бы не тот факт, что Джастин не отошла от двери, чтобы спрятаться от ветра.
— Не знаю. Я уже рассказала вам все про вечер воскресенья и утро понедельника.
— Но не все, смею сказать, что вам известно о Елене.
Джастин перевела взгляд с машины на Линли. Он увидел, что ее глаза были цвета восхитительного утреннего неба и не нуждались в подцвечивании с помощью правильно подобранной одежды. Хотя ее присутствие дома в этот час говорило о том, что весь день она не была на работе, Джастин была одета почти так же строго, как и предыдущим вечером, — втемно-серый блейзер, блузку, застегнутую до самого горла, с нежным узором из маленьких листочков и изящные шерстяные брюки. Свои длинные волосы она заколола гребнем.
Джастин сказала:
— Думаю, вы должны поговорить с Энтони, инспектор.
Линли улыбнулся:
— Конечно.
На улице два раза звякнул жестяной звонок велосипеда, и в ответ раздался автомобильный гудок. Неподалеку, с крыши на землю, описав дугу, слетели три дубоноса — их отчетливое «чик-чик!» было похоже на беседу, в которой повторялось лишь одно слово. Они запрыгали по дорожке, поклевали гравий и, как один, снова взмыли в воздух. Джастин следила за ними глазами, пока птицы не уселись на кипарис на краю лужайки. Потом она произнесла:
— Входите, — и отступила от двери.
Она взяла у Линли пальто, аккуратно повесила его на вешалку перед лестницей и повела посетителя в гостиную, где они встречались прошлым вечером. Однако, в отличие от вчерашнего дня, Джастин не предложила ему перекусить. Вместо этого она подошла к стеклянному чайному столику у стены и поправила стоявшие на нем шелковые тюльпаны. После этого она повернулась к Линли и застыла со свободно сцепленными перед собой руками. В этой обстановке, в этой одежде и в этой позе она была похожа на манекен. Линли стало интересно, что нужно сделать, чтобы самообладание покинуло эту женщину.