Шрифт:
— В третьей.
— Кто капитан?
— Капитан Гийе, убит.
— Его заменили?
— Нет.
— Кто из двух лейтенантов храбрее?
— В тридцать второй бригаде все равны: и тот и другой — удальцы хоть куда.
— В таком случае, кто из них дольше служит?
— Лейтенант Вала. Он остался на посту с простреленной грудью.
— А второй лейтенант не ранен?
— Он в этом не виноват.
— Хорошо. Вала будет произведен в капитаны, а второй лейтенант станет командиром роты. Не отличился ли кто-нибудь из младших лейтенантов?
— Они все отличились.
— Не могу же я всех сделать лейтенантами, болван!
— Это правда; тогда — Таберли.
— Таберли? Что еще за Таберли?
— Один смельчак.
— Его назначение будет хорошо воспринято?
— Все будут этому рады.
— В таком случае, он скоро распрощается со своим чином. Кто дольше всех ходит в старших сержантах?
Тот, кому был задан этот вопрос, дернул шеей, как будто на нем был галстук, сдавливавший горло.
— Некто по имени Пьер Клод Фаро, — ответил он.
— Что ты можешь о нем сказать?
— Ничего особенного.
— Может быть, ты его не знаешь?
— Напротив, именно потому, что я его знаю.
— Ну и я его знаю.
— Ты знаешь его, генерал?
— Да, это один из аристократов Рейнской армии.
— Ох!
— Задира.
— Генерал!
— Я застал его, когда он дрался на дуэли в Милане с неким бравым республиканцем.
— С приятелем, генерал; ведь можно драться по-дружески.
— Я отправил его на гауптвахту на двое суток.
— На сутки, генерал.
— Значит, я по ошибке лишил его одних суток гауптвахты.
— Он готов наверстать упущенное, генерал.
— Младшего лейтенанта не отправляют на гауптвахту, а сажают под арест.
— Мой генерал, Пьер Клод Фаро не младший лейтенант, он всего лишь старший сержант.
— Нет, он младший лейтенант.
— О! Вот так новость! И давно ли?
— С сегодняшнего утра; вот что значит иметь покровителей.
— У меня есть покровители? — вскричал Фаро.
— А! Так это ты? — воскликнул Бонапарт.
— Да, это я, и я хотел бы выяснить, кто оказывает мне протекцию.
— Я, — отозвался Эстев, — тот, кто видел, как ты два раза щедро раздавал заработанные тобой деньги.
— И я, — сказал Ролан, — мне нужен храбрый человек для поддержки в походе, из которого многие не вернутся.
— Возьми его, — промолвил Бонапарт, — но я не советую тебе ставить его одного на посту там, где водятся волки.
— Как, генерал, ты знаешь эту историю?
— Я знаю все, сударь.
— Генерал, — сказал Фаро, — а ведь это тебе придется отбывать за меня сутки на гауптвахте.
— Почему?
— Ты только что назвал меня «сударь»!
— Ну-ну, ты остроумный малый, — произнес Бонапарт со смехом, — и я о тебе не забуду; а пока ты выпьешь бокал вина за здоровье Республики.
— Генерал, — улыбнулся Ролан, — гражданин Фаро пьет за Республику только водку.
— Вот как! У меня нет водки, — произнес Бонапарт.
— Я это предусмотрел, — сказал Ролан. Подойдя к двери, он сказал:
— Входи, гражданка Разум. Гражданка Разум вошла.
Она была все так же красива, хотя от египетского солнца ее лицо покрылось загаром.
— Роза здесь! — вскричал Фаро.
— Ты знаком с этой гражданкой? — спросил, рассмеявшись, Ролан.
— Еще бы! — отвечал Фаро, — это моя жена.
— Гражданка, — промолвил Бонапарт, — я видел, как ТЫ делала свое дело под артиллерийским обстрелом. Ролан хотел заплатить тебе за рюмку, которую ты поднесла ему, когда он выходил из воды, но ты отказалась; в моем погребце нет водки, и поскольку мои гости захотели выпить по рюмке, Ролан сказал: «Пригласите гражданку Разум, мы сообща расплатимся с ней за все». Раз тебя привели, наливай.
Гражданка Разум наклонила свой бочонок и налила каждому по рюмке. Она забыла Фаро.
— Когда пьют за процветание Республики, — заметил Ролан, — все должны пить.
— Но можно пить просто воду, — возразил Бонапарт.
Подняв свой бокал, он провозгласил:
— За процветание Республики! Все хором повторили тост.
И тут Ролан достал из кармана листок пергамента.
— Возьми, — сказал он, — вот переводной вексель на будущее; он выписан на имя твоего мужа; ты можешь делать на нем передаточную надпись, но получать по нему будет только он.