Вход/Регистрация
Дикий мед
вернуться

Финч Кэрол

Шрифт:

– Похоже на то, что Мориа Лэверти будет объявлена королевой бала, – произнес один из тех, кто все еще оставался с Джессикой.

– Зная ее репутацию, я не нахожу ничего удивительного в том, что мужчины оказывают ей столько внимания, – буркнула Джессика, отбрасывая волосы на плечи.

Четверо кавалеров, находившихся рядом с ней, замерли, как пойнтеры, заметившие дичь.

– Да, к несчастью, это так, – продолжала Джессика. – Если бы Бэррет не был столь великодушен, эта дама снимала бы комнату в каком-нибудь борделе, где мужчины занимаются с дамами отнюдь не танцами.

Будь поблизости Девлин или Бэррет, Джессика едва ли решилась бы на подобные инсинуации. Но они находились далеко, и потому она не упустила случая нанести удар. Слух разлетелся по лужайке с быстротой степного пожара. Немедленно вслед за этим очередь жаждущих потанцевать со златокудрой красавицей увеличилась вдвое.

Мориа сразу заметила, какими жадными стали вдруг руки мужчин. А она в это время думала о других руках. Почему Девлину захотелось, чтобы она познакомилась с местным обществом? До их расставания оставалось совсем немного. С какой радостью она оказалась бы сейчас в своей комнате, чтобы провести эти бесценные минуты в его объятиях!

– Ты танцуешь просто великолепно, – сделал комплимент ее очередной партнер и вдруг с силой привлек Мориа к себе. – Говорят, танцы – не единственное, что ты делаешь хорошо, милашка.

Мориа нахмурилась:

– Что вы имеете в виду?

Скосив глаза на вырез ее платья, партнер Мориа жадно скользнул рукой по ее спине.

– Говори свою цену, дорогуша. Я буду счастлив подкинуть тебе денежек. Сейчас мы оттанцуем за деревья и...

Мориа звонко ударила наглеца по щеке. Правая сторона лица ее щедрого партнера тут же заалела. После секундного изумления он с силой схватил ее руки и отвел их за спину:

– Не изображай невинность, ты, потаскушка, – со свистом выдохнул он. – Мы оба знаем, кто ты такая.

Бэррет слышал звонкий удар и, повернув голову, начал разыскивать глазами Мориа, Но не успел он сделать к ней и шага, как был остановлен рукой брата.

– Не волнуйся, – повернул его к себе Девлин.

– Похоже, этот мерзавец что-то сказал Мориа. – Бэррет попытался вырваться. – Ты не можешь помочь ей, потому что тебя сразу же обнаружат, но я-то могу!

Губы Девлина тронула чуть заметная улыбка. Мориа Лэверти и слепая была более чем в состоянии о себе позаботиться.

– Подожди минутку. Ты явно недооцениваешь нашу гостью.

Бэррет с недоумением уставился на брата. Но поскольку Девлин не отпускал его руку, ему пришлось остаться на месте. Повернув голову, Бэррет с изумлением увидел, как партнер Мориа, хрипя, опускается на землю. Удар Мориа коленом под живот был столь стремительным, что танцующие вокруг так и не смогли понять, почему человек в центре зала, поднимаясь с пола с выпученными глазами, хватает ртом воздух. С трудом распрямившись, он двинулся прочь, опустив ладонь между ног и стараясь ступать осторожно.

– Черт меня побери... – озадаченно пробормотал Бэррет. Потом на лице его появилась улыбка. – Из каких краев она появилась, Девлин? Думаю, ты должен объяснить мне это до того, как оставишь ее на мое попечение.

Рассказывать о судьбе Мориа Девлину не хотелось. Но братья раньше никогда не имели секретов друг от друга. К тому же Бэррет действительно должен был знать, кто останется с ним.

– У Мориа была очень тяжелая судьба. – Девлин, устраиваясь поудобнее, прислонился к стволу развесистого дерева. – Ее родные мать и отец умерли, а приемные родители продали принадлежавшую ей ферму, а потом предприняли попытку убить ее, чтобы забрать себе деньги.

Бэррет в изумлении смотрел на брата, а тот продолжав свой рассказ:

– После того как к Мориа со своими домогательствами приставали Лил Беркхарт и еще бог знает сколько мужчин, она решила бежать в горы. Там, в Черных горах, я ее и встретил.

Девлин повернул голову, разыскивая глазами грациозную красавицу, которая кружилась в танце с новым партнером.

– Все, чего желает Мориа, это остаться одной. – Его лицо помрачнело. – Я сам видел, как молния ударила рядом с ней и обожгла ей глаза. На протяжении двух дней я не знал, выживет ли она. Меня до сих пор мучают угрызения совести – ведь я произнес проклятие как раз тогда, когда она не двигалась с места во время грозы, из-за этого молния ударила с ней рядом.

Девлин не стал подробно описывать Бэррету, что произошло в тот день между ним и Мориа. Того, что Бэррет узнал, и так было вполне достаточно.

– Я не мог оставить ее одну, тем более что Беркхарт скоро планирует подняться в горы. Он полон решимости покончить с индейцами, если даже за это его выгонят из армии и лишат всех наград.

Девлин бросил внимательный взгляд на Мориа, продолжавшую танцевать как ни в чем не бывало.

– Она едва не попала в лапы горного льва, потом чуть не угодила в змеиное гнездо. Затем ее пытался похитить Макадо. Короче, эта девушка, без преувеличения, прошла сквозь огонь и воду.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: