Шрифт:
Привратник провел капитана в приемную и куда-то исчез с письмом и запиской. Хорнблоуэр незаметно осмотрелся. В комнате находилось несколько офицеров, ждущих аудиенции. На их напряженных лицах можно было прочесть всю гамму чувств: от робкой надежды или плохо скрываемого нетерпения до полной отрешенности или даже безнадежности. Хорнблоуар пожелал всем присутствующим доброго утра, как было положено по уставу, а затем уселся на стул в самом дальнем уголке приемной. Сиденье у стула оказалось деревянным и жестким, что сразу же болезненно отразилось на наиболее пострадавшей за время поездки части тела Хорнблоуэра. Зато спинка стула была высокой и изогнутой. Он благодарно откинулся назад и замер, стараясь не шевелиться.
…Пользуясь темнотой, французы каким-то образом сумели взять на абордаж «Принцессу» и теперь метались по палубе маленького суденышка, размахивав обнаженными тесаками. На борту царили паника и полная неразбериха, в то время как Хорнблоуэр все никак не мог выпутаться из своего гамака, чтобы присоединиться к обороняющимся. Кто-то кричал прямо над ухом: «Проснитесь, сэр!» Да он только этого и хотел больше всего на свете, но почему-то не мог.
Наконец до него дошло, что кто-то действительно кричит ему в ухо, да еще и трясет за плечо. Он открыл глаза, несколько раз моргнул и только тогда вспомнил, где находится.
— М-р Марсден примет вас немедленно, сэр, — сказал чиновник. — Прошу вас, следуйте, пожалуйста, за мной, сэр.
Хорнблоуэр не смог припомнить, остались в приемной те же лица, что он видел вначале, или состав ожидающих успел поменяться, но в бросаемых на него взглядах явственно читались враждебность, подозрительность и зависть.
М-р Марсден оказался невероятно элегантным джентльменом высокого роста и средних лет. Волосы у него были уложены в старомодном стиле и перевязаны сзади лентой, но общего впечатления элегантности это не портило. У м-ра Марсдена был свой стиль, наиболее подходящий только ему одному. Хорнблоуэру приходилось немало слышать об этом человеке, еще при жизни ставшем живой легендой. Он был известен всей Англии, так как именно на его имя адресовались все рапорты, публикуемые потом в прессе: «Сэр, имею честь сообщить Вам для уведомления в дальнейшем Их Светлостей Лордов Адмиралтейства, что…» Первые Лорды Адмиралтейства могли меняться, как только что лорда Мелвилла на этом посту заменил лорд Барнхем, то же самое могло происходить с другими высшими чиновниками и адмиралами, но м-р Марсден оставался бессменным Секретарем. Именно ему принадлежала вся исполнительная власть в управлении Величайшим Флотом за всю историю человечества. Само собой разумеется, что в подчинении у м-ра Марсдена имелся многочисленный штат служащих: по слухам, одних только клерков было больше сорока. Кроме того, у м-ра Марсдена имелся заместитель, м-р Барроу, чье имя было известно широкой публике почти так же хорошо, как имя его начальника. Тем не менее, во всем мире именно м-р Марсден представлялся едва ли не Геркулесом, в одиночку ведущим борьбу не на жизнь, а на смерть с Французской Империей и Бонапартом.
Кабинет Марсдена являл собой изящно и со вкусом обставленное помещение, выходящее окнами на плац для парадов конногвардейцев. В этом помещении, идеально соответствующем его хозяину, и наоборот, стоял у окна прекрасной работы овальный стол, за которым расположился сам обитатель кабинета. Склонясь к плечу Марсдена, рядом с его креслом стоял в почтительной позе худой пожилой клерк с седыми волосами на голове, явно не из старших чинов, судя по его поношенному платью с изрядно потершейся подкладкой.
Обменявшись с хозяином кабинета коротким приветствием, Хорнблоуэр положил узел на край стола.
— Займитесь этим, Дорси, — небрежно бросил Марсден через плечо старому клерку, а затем обратился к капитану: — Каким образом оказались у вас эти документы?
Хорнблоуэр вкратце поведал о захвате «Гьепа». Пока он рассказывал, Марсден не сводил с него внимательного взгляда умных серых глаз.
— Французский капитан был убит? — спросил Марсден.
—Да.
Хорнблоуэр решил не распространяться о том, во что превратилась голова француза после удара тесака Мидоуса.
— Пожалуй, это убеждает меня в подлинности документов, — задумчиво процедил Марсден.
Хорнблоуэр не сразу сообразил, о чем идет речь, и только немного погодя догадался, что Марсден мог предполагать военную хитрость со стороны французов, желавших подсунуть англичанам фальшивые сведения.
— Да-да, сэр, документы подлинные, я уверен. Видите ли… — Хорнблоуэр принялся, в который уже раз, описывать абордаж французского брига, особо подчеркивая тот факт, что на нем не могли даже предположить возможности такого шага со стороны англичан.
— Вы правы, — холодно согласился Марсден; на протяжении всей беседы он сохранял подчеркнуто формальный тон, — но не следует забывать, что Бонапарт с легкостью пожертвует жизнью любого из своих подданных, если это поможет обмануть нас или ввести в заблуждение. Но в вашем случае, капитан, обстоятельства были совершенно непредсказуемы, как вы только что упомянули. Ну что там, Дорси?
— Ничего, сэр, за исключением вот этого…
«Вот этим», как и следовало ожидать, оказался заключенный в свинцовую оболочку пакет. Дорси не сводил глаз с просмоленного шпагата, которым он был перевязан.
— Осмелюсь заметить, сэр, эти узлы вязали не в Париже. На мой взгляд это было сделано на корабле. Адрес на ярлыке, судя по всему, писал сам капитан.
Высказав свои соображения, Дорси нагнулся к столу, взял с подноса перочинный нож и аккуратно разрезал шпагат. Свинцовый «бутерброд» распался на две половинки.
— Ага! — удовлетворенно выдохнул Дорси.
Внутри оказался большой продолговатый парусиновый пакет, запечатанный в трех местах. Дорси внимательно осмотрел печати и после этого повернулся к Хорнблоуэру.