Шрифт:
– Поставь свою подпись рядом с моей, – велела она, сунув Сэму ручку.
Тот ошеломленно уставился на девушку.
– Это шутка? – пробормотал он.
– Никаких шуток. Фил Потамкин ждет нас к обеду у «Сарди», чтобы отпраздновать сделку. Очень хочет с тобой познакомиться. Я ему много рассказывала про тебя.
Сэм, чувствуя себя словно во сне, подписал контракт и отправился вместе с Фрэнси в знаменитый ресторан на Западной Сорок четвертой улице, где их уже ждал Филип Потамкин, высокий загорелый мужчина лет шестидесяти.
– Рад познакомиться с вами, Сэм, – сказал он, широко улыбаясь и протягивая руку. – Эта малышка рассказала мне о вас и вашем компьютере «9292». Конечно, я орешек крепкий, но она убедила меня, что вы сможете выполнить неплохую работу для моей сети и помочь достать Сола и Айрин. Вот уже пятнадцать лет я пытаюсь обогнать «Дискаунт Драгс» и собираюсь сравняться с ними, даже если придется пешком взбираться на «Эмпайр стейт билдинг» [8] .
Как только дружеский обед закончился и они с Фрэнси остались одни, Сэм задал ей не дававший ему покоя вопрос:
8
Небоскреб в Нью-Йорке.
– Как тебе это удалось?
Фрэнси улыбнулась:
– Обычный здравый смысл и деловая хватка. В любом бизнесе сметливый коммерсант желает обойти конкурента. «Дискаунт Драгс» все эти годы не давала покоя Филу. Тут я и сообразила, что, если Сол и Айрин не желают пользоваться нашими услугами, чтобы оставить Потамкина позади, может, Фил ухватится за возможность наконец-то утереть нос «Дискаунт Драгс». Я встретилась с ним на прошлой неделе, показала наши расценки, и вот, считай, нам повезло.
Сэм изумленно покачал головой:
– Я знал, что ума тебе не занимать, но такого не подозревал! Неужели ты уже собиралась сделать это, пока мы ели и пили с Саперштейнами?
Фрэнси весело кивнула.
– Ну что ж, поздравляю, – закончил Сэм, хлопнув ее по плечу. – Из тебя получился бы неплохой игрок в покер.
– Спасибо за комплимент. А знаешь, в чем был мой главный козырь?
Сэм озадаченно нахмурился:
– Сдаюсь! Скажи мне.
– У Фила Потамкина нет жены! Он вдовец.
Сэм поднял брови – вот это называется думать на два хода вперед.
– Лучше уж мне не спускать с тебя глаз, – заявил он. – Ты еще хитрее, чем я думал.
Вместо ответа Фрэнси улыбнулась. В ее глазах светились дружелюбие, озорное торжество и еще что-то, чему Сэм не мог подобрать название. И это что-то наполнило его душу одновременно восхищением и тревогой. Решительно во Френси Боллинджер он нашел женщину, с которой нельзя не считаться.
Глава 26
Нью-Йорк, 10 апреля 1957 года
Джули Магнус смертельно скучала на благотворительном балу в отеле «Уолдорф-Астория», желая только одного – оказаться где угодно, лишь бы подальше отсюда. В зале было невыносимо душно; присутствующие, отупев от тоски, делали вид, что слушают, как миссис Чиллингуорт, председатель благотворительного общества и организатор ежегодного бала, распространяется о несчастных бесправных детях и об обязанности богатых людей помогать неимущим.
Джули рассеянно прихлебывала чай, пытаясь придумать, как бы незаметно улизнуть, когда к ней подошел на цыпочках рассыльный отеля.
– Вас ждет мистер Марранте, мисс. Он в вестибюле.
Глаза Джули гневно блеснули.
«Джонни, ублюдок! Какая наглость!» – едва не вырвалось у нее, а вслух посыльному она спокойно сказала:
– Это ошибка. Я не знаю этого человека.
– Хорошо, мисс, я передам, – кивнул он и исчез.
Джули раздраженно тряхнула головой. Она не на шутку встревожилась. До этого ей не приходило в голову, что Джонни может набраться нахальства, чтобы преследовать ее.
Она рассеянно вслушивалась в монотонный голос миссис Чиллингуорт. Похоже, ее речь подходит к концу. Скоро Джули сможет вырваться отсюда.
Посыльный возвратился как раз в тот момент, когда раздались аплодисменты.
– Мистер Марранте настаивает, -доверительно сообщил он. – Может быть, попросить кого-нибудь из администрации отеля поговорить с ним?
Но что-то остановило Джули от этого шага.
– Я сама позабочусь о нем, -сказала она, и, извинившись перед соседями, стала осторожно пробираться к выходу.
При виде Джонни у нее невольно перехватило дыхание. Одетый в спортивную куртку, прекрасно сидевшую на мускулистом теле, но лучше всяких слов говорившую о том, к какому обществу принадлежит ее обладатель. Он стоял посреди устланной ковром прихожей, улыбаясь Джули. Из-под куртки виднелась темная рубашка со светлым галстуком, перед облегающих спортивных брюк бугрился самым непристойным образом. Когда их глаза встретились, он небрежно махнул рукой в знак приветствия. Оглядевшись, Джули заметила, что миссис Лайдекр, миссис Бишоп и другие дамы направляются из зала к выходу. Сейчас все столпятся в вестибюле. Нужно действовать как можно быстрее.