Шрифт:
— Я уж было подумал, что вас поймали.
— Пока еще нет, дружище, но опасность не миновала. — Дант быстро обернулся на дом. Свет уже горел почти во всех окнах. Адамли-Хаус гудел словно растревоженный улей. Спустя несколько мгновений на балкон выскочил старый маркиз со съехавшим набок ночным колпаком. Лицо его, освещенное луной, было искажено яростью.
— Он украл ее! Проклятие, Морган опять украл Джиллиан!
Реджинальд, который показался сразу же за ним, уже бежал обратно в спальню с криком:
— За ними!
— Это сигнал нам, — сказал Дант, и все четверо устремились через калитку на улицу.
Когда они повернули за угол, Джиллиан увидела у внешней стены Адамли-Хауса три экипажа. Возле первой кареты стояла Мара, возле второй — Кассия. Рольф и Адриан присоединились к своим женам. Дант побежал с Джиллиан к третьей карете.
— Ваша колесница, миледи, — проговорил он, помогая Джиллиан влезть внутрь. Он забрался следом за нею и захлопнул дверцу. — Стабс, давай-ка, приятель! Гони изо всех сил!
Когда они отъехали от Адамли-Хауса, Джиллиан выглянула в окно и увидела, что все три кареты разъезжаются в разные стороны. Рольф и Кассия взяли курс на север, Адриан и Мара на юг, а их экипаж — на запад.
Дант откинулся на спинку сиденья.
— Надеюсь, это собьет их с толку.
— Для этого вы и попросили меня крикнуть? Чтобы они увидели все три кареты? Теперь они не знают, какую из них преследовать. — Джиллиан улыбнулась. — Неплохо придумано, милорд. Куда, кстати, мы едем?
— В Уайлдвуд, как я и сказал.
— Но ведь они сразу же сунутся туда!
— Не сразу. Мой расчет строится на том, что они подумают: «Морган не такой дурак и не повезет ее туда, где мы можем ее тут же найти». Однако к тому времени, как они перероют всю Англию и все-таки приедут в Дербишир, я думаю, у меня уже все будет готово. Феба остается в городе вместе с Марой и Адрианом до тех пор, пока все не уляжется.
— Значит, вам удалось узнать, кто похитил меня?
— Я ожидаю подтверждения своих подозрений.
— Это Клер? Дант обернулся:
— Ваша невестка? Почему вы так решили?
— Мне стало известно, что она выкрала мой дневник после того, как меня похитили. Моя служанка Абигаль рассказала мне об этом только вчера вечером. Сегодня утром я заглянула в комнату Клер, думая отыскать пропажу, но вместо дневника наткнулась на кое-что другое. Я нашла маленький стеклянный пузырек, запрятанный под двойным дном ящика тумбочки. Поначалу я не сообразила, что держу в руках, но потом у меня появилось ощущение, что я уже находила этот пузырек раньше. За этим занятием меня и застала Клер. В дневнике я прочитала о таинственной болезни Реджинальда, в которой не могут разобраться врачи, и… мне кажется, тогда я как-то связала эту болезнь с тем пузырьком.
— Что за болезнь?
— Я до сих пор не знаю, хотя расспрашивала кое-кого, включая Дорри и Абигаль. Реджинальд всерьез занемог вскоре после возвращения в Лондон отца и братьев после эпидемии. Поначалу все боялись, что у него чума, но лекарь не подтвердил диагноз. У него вечно болела голова и было желудочное расстройство. В семье решили, что это гастрит. А когда состояние брата ухудшилось, появились даже подозрения на желтуху. Но лекарь так и не смог определить, что такое с Реджинальдом. А вскоре после моего исчезновения брату стало лучше.
Дант внимательно выслушал Джиллиан.
— Желтуха, говорите? Гастрит? У вас с собой тот пузырек?
Джиллиан отрицательно покачала головой:
— Я оставила его там же, где и нашла, чтобы не возбуждать подозрений Клер раньше времени. По крайней мере, до тех пор, пока мне не удастся точно выяснить, что у нее на уме.
— Правильно, Джиллиан. Пусть лучше Клер считает, что вы так ничего и не вспомнили. Судя по симптомам болезни Реджинальда, о которых вы мне рассказали, можно предположить, что Клер медленно убивает своего мужа ядом.
— Я тоже подумала об этом, хотя очень надеюсь на то, что ошибаюсь.
— Боюсь, не ошибаетесь. Полагаю, это мышьяк, правда, не в чистом виде, иначе Реджинальд уже давно умер бы. Есть способы разбавлять яд так, чтобы его потом трудно было обнаружить. Смерть в подобном случае наступает далеко не сразу, и это помогает избежать подозрений. Я слышал, что мышьяк иногда скармливают жабам, а потом перегоняют его из погибшего животного в виде жидкости. Такие вещи проделываются парфюмерами, которые в совершенстве владеют искусством дистилляции.