Шрифт:
Сильвета
Но...
Паскино
Прежде были мы (конечно, вы читали)
Осмеянные все, несчастные слепцы:
Кассандр, Оргон, Жеронт и прочие отцы,
Вы в это верите; ну, знайте, вы отстали!
Теперь таких отцов уж больше не найти.
Обманутые вас решили провести.
Вы оба с Персине и слушать не хотели,
Когда бы просто мы о нашей общей цели
Вас поженить - сказали вам.
Что ж оставалось делать нам?
Мы запретили вам любить друг друга нежно,
И с запрещеньем неизбежно
Любовь пришла к вам!
Сильвета
Но тогда
Вы знали, может быть...
Бергамен
Да!
Паскино
Да!
Сильвета
И наши нежные дуэты...
Бергамен
Я часто слушал вас, влюбленные поэты!
Сильвета
А наша старая скамья?
Паскино
Простая выдумка моя.
Сильвета
Дуэль?
Бергамен
Одна игра.
Сильвета
Убийцы?
Бергамен
Просто - мимы.
Сильвета
Но похищение?
– О, вы неумолимы!
Неправда! Я не верю вам!..
Бергамен
(шарит в кармане)
Поверите своим глазам.
Все это были только ширмы!
За похищенье вот и счет!
Сильвета
(вырывая у него бумажку)
А! Дайте!..
Бергамен
Вот,
Извольте.
Сильвета
(читает)
"Страфорель, доверенный от фирмы..."
Паскино
(тихо)
Не рано ли?
Бергамен
Пускай прочтет.
Сильвета
Ужели правда? О, какое униженье!
(Читает.)
"За мизансцену похищенья..."
Ах! "...господину Бергамену счет...
Полдюжины плащей в пять франков, восемь масок..."
Паскино
(тихо)
Не рано ли?
Сильвета
"Пунцовое манто
И розовый портшез..."
(Громко, иронически.)
Не пожалели красок!
(Нервно смеясь, бросает счет на стол.)
Паскино
(удивленный)
Она не сердится?
Сильвета
(натянуто весело)
Сердиться мне?.. За что?
Но только... порох-то вы тратите напрасно.
Не думаете ль вы, что если я так страстно
Влюбилась в Персине,
То лишь благодаря хитросплетеньям этим?
Вот эта мысль обидна мне!
Паскино
Не думал я, что мы такую кротость встретим,
Она отлично это приняла.
Бергамен
Отлично приняла, и как она мила!
Паскино
Так, значит, Персине сказать нам тоже можно?
Сильвета
(живо)
Ни слова, нет, нет, нет!..
Мужчины все так глупы!
Паскино
Ну, ответ!
Бергамен
Вот это - здравый смысл! Вот это осторожно!
А я-то полагал...
(Смотрит на часы.)
Однако нам пора.
Идем готовиться к контракту.
Нет, отнеслись вы превосходно к факту,
И мы друзья.
(Протягивает ей руку.)
Сильвета
О, как же! Я добра!
Бергамен
(возвращаясь)
Так вы не сердитесь?
Сильвета
(слащаво)
Нисколько!
Бергамен
Да, я вижу!
Старики уходят.
Сильвета
(с холодным бешенством)
О, этот Бергамен! Его я ненавижу!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сильвета, Персине.
Персине
(входя, с восторгом)
А, вы все здесь еще, о милая моя...
А впрочем, это понимаю я,
Что с этим местом вы не в силах разлучиться,
Где осчастливил нас чудесный случай тот.
Сильвета
(сидя на скамье слева)
Чудесный, именно, должна я согласиться.
Персине
Вот здесь, на этом месте, вот
Здесь вы почти без чувств смотрели, дорогая,
Как бился я, честь вашу защищая.
Сражался храбро я, как пылкий Амадис,
И тридцать человек тогда со мной дрались!
Сильвета
Нет, десять было их.
Персине
(приближаясь к ней)
Но, милая, что с вами?
Как будто вам чего-то жаль?
Какими грустными вы смущены мечтами?
И что влило печаль