Шрифт:
«Затем, что Ник — отличный парень, очень сексуальный. Потому, что я ему доверяю».
— Думаю, мне попросту захотелось походить на тебя. Жить полной жизнью, а не так, как… я живу сейчас.
Сестра так долго молчала, что Куинн показалось, будто их разъединили.
— Зоя?
— Я думаю. Пытаюсь уяснить себе, какая муха тебя укусила. До сих пор ты никогда не хотела походить на меня. А теперь бросила Билла, переспала с Ником. Что с тобой случилось?
— Сама не знаю. Мне захотелось… разнообразия.
— И ты его получила. Может, мне на время переселиться к тебе?
— Не надо. — Куинн вздохнула. — Какой от тебя прок? Я сама должна во всем разобраться.
— Ну, я могла бы выпустить ему кишки маникюрными ножницами. Как-то раз я пригрозила ему сделать это, если он хоть пальцем притронется к тебе, так что он, вероятно, ждет моего визита.
Куинн выпрямилась.
— Что значит — пригрозила?
— Я заметила, как он смотрит на тебя. Тогда ты была совсем малышка, и я уловила эдакий огонек в его глазах.
— Сколько мне было лет?
— Тогда, уже женатые, мы приехали к нашим родителям…
— Стало быть, шестнадцать, — сказала Куинн. — Девятнадцать лет назад. Ник ждал целых девятнадцать лет, прежде чем запустить «Флитвуд Мэк».
— Не принимай это так близко к сердцу, — посоветовала Зоя. — Ведь речь идет о сексе, а не о жизни и смерти. Если, конечно, ты не втюрилась.
— Не втюрилась. — Куинн не сомневалась, что говорит чистую правду. — Просто я надеялась, что секс доставит мне удовольствие, и хотела насладиться на старости лет.
— И что же?
— Не знаю. Большую часть времени, которое мы провели в постели, я пыталась разобраться в происходящем. И вдруг кончила. Это было так странно и необычно — заниматься любовью с Ником.
В трубке послышался смешок.
— К концу дело наладилось, — продолжала Куинн, охваченная тоской. — Когда началась «Не спрашивай», я и вовсе разомлела. А потом Нику захотелось пиццы, и все пошло прахом.
— Может, все-таки навестить тебя?
— Не надо, — повторила Куинн. — Справлюсь сама. У меня тоже есть маникюрные ножницы.
— Держи меня в курсе, — сказала Зоя.
— Непременно, — пообещала Куинн.
— Чем закончилось твое свидание с Барбарой? — спросил у брата Ник, явившись утром на работу.
Макс что-то буркнул и скрылся в конторе.
— Ты у нее четвертый! — крикнул ему вслед Ник, желая выместить на ком-нибудь ощущение собственного ничтожества. — В ближайшее время Барбаре придется наладить учет, как в универмаге.
Услышав, что Макс грохает выдвижными ящиками, Ник испытал самое острое удовольствие, какое только позволяло ему нынешнее угнетенное состояние.
— Вам, ребята, пора организовать клуб, — громко продолжал он. — На первом заседании ты встанешь из-за стола и скажешь: «Меня зовут Макс. Мой номер…»
— Зачем ты обливаешь меня помоями? — осведомился Макс, показываясь в дверях конторы.
— Из-за Дарлы, — ответил Ник. — Я ее люблю.
— А я нет, — отрезал Макс.
— Врешь. Если бы тебе было плевать на нее, ты бы так не бесился. И уж конечно, не стал бы так по-дурацки распушать хвост.
— Я не спал с Барбарой. Мы съели пирог, и я отвез ее домой. Она самая скучная женщина из всех, с кем я был знаком.
— Это оттого, что ты так долго прожил с Дарлой, — заметил Ник. — Твоя жена отвечает самым высоким стандартам.
— Отстань, — бросил Макс, и это было последнее человеческое слово, которое услышал Ник до той поры, когда три часа спустя в мастерской появилась Куинн.
— «Флитвуд Мэк», — выдохнула Куинн и с нескрываемым удовлетворением уставилась на Ника. Он с такой прытью отшатнулся от «хонды», что ушибся головой о капот.
— Что? — Ник потер затылок и посмотрел на Куинн. — Зачем ты меня испугала? Откуда ты? Я думал, ты в школе.
— Я отпросилась. У меня обеденный перерыв. И перестань увиливать. Ты уделал меня под «Флитвуд Мэк».
Ник взял Куинн за руку.
— Давай-ка отойдем в сторонку.
Когда они добрались до дальнего угла гаража, Куинн сказала:
— Мне казалось, что я не такая, как другие.
— Так оно и есть. Но о чем ты толкуешь? Кто это — другие?
— Другие женщины, которых ты… — Куинн умолкла, подбирая слово, которое прозвучало бы не слишком грубо, но и не слишком завуалированно.