Шрифт:
Тот сбросил рюкзак и кожаную куртку и теперь отстегивал ножны, жалуясь:
— Эта чертова шпага жутко мешает. — Он глянул на Айрин и встретился с ней взглядом. — Ерунда все это, выдумки, — сказал он и покраснел. — Спектакль.
— Я знаю.
Но голоса их утонули в тишине, и оба они неловко примолкли.
— Ты не чувствуешь… — Он поколебался и спросил с неловкой деликатностью: — Того страха?
— Пожалуй, нет. Я просто нервничаю, но не… Мне кажется, будто оно повернулось к нам спиной.
Наконец Хью, к собственному большому удовлетворению, удалось отстегнуть шпагу; он провел рукой по волосам и облегченно вздохнул: «Уф!»
— А ты никогда этого не чувствовал? — спросила она с любопытством.
— Пожалуй, нет.
— Хорошо.
— В последний раз, когда я переступал порог, мне было как-то странно, неприятно, я даже в панику ударился. А все потому, что боялся заблудиться. Это ведь, наверно, не то, а?
Она помотала головой:
— Ничего общего. У меня скорее ощущение, что вот-вот налетишь на такое, чего видеть не хочется.
Он скорчил рожу.
— Это ужасно, — сказала она. — А вот заблудиться здесь я никогда не боялась. Я всегда знаю, где проход. И где Город. И где Столица, наверно.
Он кивнул:
— Они все находятся на одной оси. Но тогда, когда я прошел дальше за порог, я эту ось потерял. Все казалось одинаковым. Я даже того родника не узнал, когда через него переходил. Если бы я тогда не встретил тебя…
— Но ты же уже вышел на тропу — почти. Скорее всего ты просто запаниковал и перестал соображать.
— Когда они сказали, что я должен пойти в горы, а значит, отклониться от оси, я чуть было снова в панику не ударился. Когда ты пообещала пойти со мной, это было… Ты же знаешь. Как путь к спасению.
Он пытался выразить свою благодарность, но она и сама не знала, можно ли ее благодарить.
— А что ты хотел сказать, назвав это спектаклем?
— Не знаю. — Он стоял, глядя вдаль, на противоположный край луга. Перед ним расстилалось огромное пространство, заросшее высокой травой без цветов, серебристо-зеленой в неизменном сумеречном свете, чуть-чуть колеблемой ветерком. Ни единой птички, ни клочка облака в небе. — Наверно, я имел в виду шпагу.
— Ты думаешь, она тебе не понадобится?
— Понадобится? — Он посмотрел на нее с довольно-таки глупым видом.
— А для чего же она? Наверно, предполагалось, что ты с кем-то будешь сражаться?
— Не знаю.
— А что, если сражение и вообще немыслимо или бессмысленно? Если здесь, наверху, что-то есть — какое-то существо, нечистая сила или что-то там еще, почему они не сказали нам, что это? Может, с этим и сражаться невозможно?
— Но с чего бы им нас обманывать? — спросил он мрачно.
— Потому что они могут только так. Я не хочу сказать, что Лорд Горн плохой человек. Я не знаю, какой он. О том, что они делают, невозможно сказать «хорошо» или «плохо». По твоим же словам — они делают то, что им необходимо. Хозяин говорил о заключении сделки, об уплате выкупа. Он имел в виду… нет, не знаю, что он имел в виду. Я просто не понимаю этого, не понимаю, что мы должны попытаться сделать.
Он снова провел рукой по своим густым, чуть припотевшим волосам.
— Но ты не обязана была подниматься сюда, — сказал он мягко и неуверенно.
— Да нет, обязана! Не знаю. Я была должна. Пора было уходить.
— Но почему этим путем? Ты бы просто могла пойти домой.
— Домой! — сказала она.
Он некоторое время помолчал, не отвечая. Потом кивнул:
— Наверно, ты права. — И еще минуту спустя прибавил: — Ну, пойдем дальше. Мне все кажется, что скоро стемнеет.
7
Тропа терялась в высокой сочной спутанной траве. Девушка уверенно шла вперед, ведя его к серым утесам на другом берегу серого травяного моря. Здесь не было ни малейшей необходимости идти в затылок друг другу, как на узеньких лесных тропинках. Хью от нее не отставал, но шел на некотором расстоянии, потому что она недвусмысленно дала понять, что терпеть не может, когда вокруг нее толпятся или даже просто подходят слишком близко. Плотные гибкие стебли трав обвивали ноги, и он приспособился шагать, как по снегу, решительно поднимая и опуская ноги. Шпага колотила его по боку, но все же приятно было идти ровным шагом по ровной земле, а не карабкаться вверх или сползать вниз. И еще было приятно — наверно, это не так уж часто встречалось в лесной стране — видеть перед собой цель, видеть, как утесы, к которым они шли, постепенно поднимались все выше и выше.