Шрифт:
– Он впустил меня и куда-то отошел.
– Впустил вас и куда-то отошел? Как давно это случилось?
– Минут двадцать назад, – ответила Андерсон, напряженно глядя на Марино.
– Неужели я вижу носовые фильтры, или это мне только кажется? – ласково осведомился тот.
На верхней губе Андерсон осталась капелька вазелина.
– Видишь промышленные дезодораторы там, наверху? – Марино небрежно указал на специальную вентиляционную систему в потолке. – И знаешь что, Андерсон? Она ни черта не поможет, когда расстегнут этот мешок.
– Я не собираюсь здесь оставаться.
Это было очевидно. Она даже не надела хирургические перчатки.
– Здесь нельзя находиться без защитной одежды, – сказала я.
– Я просто хотела предупредить, что буду разговаривать со свидетелями. Когда обнаружите причину смерти, сообщите мне по пейджеру, – заявила она.
– Каких свидетелей? Брей посылает тебя в Бельгию? – спросил Марино. Защитное стекло его маски запотело от дыхания.
Я ни на секунду не сомневалась, что она пришла сюда, в это не слишком приятное место, не для того, чтобы о чем-то меня предупредить. Андерсон появилась у нас с какой-то другой целью, не имеющей отношения к этому делу. Я посмотрела на темно-красный пластиковый мешок, надеясь убедиться в его нетронутости, и подумала, что у меня начинается мания преследования. Взглянув на настенные часы, увидела, что уже почти девять.
– Позвоните мне, – бросила Андерсон, словно приказывая.
За ней, зашипев, плотно закрылись двери. Я подняла трубку внутреннего телефона и вызвала Розу.
– Где Чак? – поинтересовалась я.
– Бог его знает, – ответила Роза, не пытаясь даже скрыть свое презрение к нему.
– Найдите его и скажите, чтобы немедленно явился сюда. Он меня уже достал. И отмечайте его телефонные звонки. Регистрируйте все.
– Я всегда так делаю.
– Он дождется, что я его уволю, – сказала я Марино, повесив трубку. – Ленивый и абсолютно безответственный, а раньше он таким не был.
– Он стал еще более ленивым и безответственным, чем раньше, – поправил меня Марино. – Этот парень что-то задумал, док. И кстати, к твоему сведению, он пытается поступить на работу в полицию.
– Вот и хорошо, – заметила я. – Можете забирать его.
– Он один из тех, кто сходит с ума по форменной одежде, оружию и мигалкам, – сказал Марино, когда я стала расстегивать мешок.
Голос Марино начал терять уверенность. Он изо всех сил пытался сохранить самообладание.
– Ты как? – спросила я.
– Нормально.
Оглушающе ударило зловоние.
– Черт возьми! – выругался Марино, когда я сняла покрывающие тело простыни. – Проклятый сучий ублюдок!
Иногда тела разлагались до такой степени, что становились сюрреалистичной смердящей смесью неестественных цветов и запахов, способной вывернуть человека наизнанку или послать в обморок.
Марино отбежал к столу, стараясь быть как можно дальше от каталки, и я едва смогла удержаться от смеха. Он выглядел очень смешно в хирургическом одеянии. Когда он натягивал бахилы, то шаркал, как бы скользя по полу, а поскольку хирургическая шапочка с трудом умещалась на его лысеющей голове, она сморщивалась, как гофрированная бумага. Через пятнадцать минут Марино, как правило, сдергивал ее.
– Он же не виноват, что находится в таком состоянии, – напомнила я.
Марино не обращал внимания на мои слова, запихивая в нос воздушные фильтры.
Двери открылись, и вошел Чак Раффин, держа в руках рентгеновские снимки.
– Не стоило приводить сюда постороннего, а потом исчезать, – сказала я Раффину гораздо сдержаннее, чем следовало бы. – Особенно начинающего детектива.
– Я не знал, что она начинающая.
– А ты что думал? – спросил Марино. – Она появляется здесь в первый раз и выглядит лет на тринадцать.
– Это точно, что она плоскогрудая. Позвольте доложить, что мне такие не нравятся, – заявил Раффин с важным видом. – Внимание, лесбиянки! Тревога! Тревога! Тревога!
– Мы не оставляем посторонних наедине с телами, не прошедшими исследования. В том числе полицейских. Опытных или неопытных. – Мне хотелось немедленно уволить его.
– Знаю. – Он хотел показаться сообразительным. – О. Джей Симпсон и подброшенные улики.
Раффин был высоким стройным юношей с апатичными карими глазами и непослушными, вечно растрепанными светлыми волосами, придававшими ему взъерошенный вид, который так нравится женщинам. Ему не удалось сразу очаровать меня, и он больше не пытался этого сделать.
– Во сколько пришла детектив Андерсон? – спросила я. Вместо ответа он прошелся по залу, щелкая выключателями проекторов. Они засветились тусклым светом.
– Извините, что опоздал. Я разговаривал по телефону. У меня болеет жена.
Он уже столько раз оправдывался нездоровьем жены, что она была или неизлечимо больна, или страдала синдромом Мюнхгаузена, или находилась при смерти.
– Наверное, Рене не осталась... – начал Раффин, имея в виду Андерсон.
– Рене? – прервал его Марино. – Не знал, что вы с ней так близко знакомы.