Шрифт:
– Надеюсь, на пути в Лондон.
– Вы кажетесь… обеспокоенным.
– Это правда. Я старался обо всем позаботиться, но, говоря откровенно, я боюсь. Боюсь, несмотря на принятые мною защитные меры. Потому что мы имеем дело с безжалостностью, быстротой реакции, не знающей границ алчностью и – хотя я в этом не уверен – с зачатками безумия. Не врожденного, но тщательно культивируемого. Семя, которое пустило корни и быстро прорастает, одержимое абсолютно нечеловеческой жаждой жизни.
– Нам придется посоветоваться со специалистами на этот счет, – промолвил юрист. – Спешить тут нельзя. Конечно, многое зависит от… э-э… результатов работы лесничих. Если все подтвердится, мы можем двигаться дальше, а если нет – нужно будет обдумать все заново.
Эркюль Пуаро поднялся со стула.
– К сожалению, я вынужден откланяться. Я сообщил вам все, что знаю, чего ожидаю и чего опасаюсь. Буду поддерживать с вами контакт.
Он удалился, с иностранной церемонностью пожав руки всем присутствующим.
– В этом человеке есть что-то от шарлатана, – заметил юрист. – Вам не кажется, что у него не все дома? В конце концов, он уже очень стар, и я не знаю, можно ли полагаться на способности человека в столь преклонном возрасте.
– Думаю, мы можем на него положиться, – отозвался главный констебль. – По крайней мере, таково мое впечатление. Спенс, я знаю вас много лет. Вы его друг. По-вашему, он стал немного слабоумным?
– По-моему, нет, – ответил суперинтендент Спенс. – А каково ваше мнение, Рэглен?
– Я познакомился с ним совсем недавно, сэр. Сначала его идеи казались мне фантастичными, – возможно, в этом повинна его манера разговора. Но теперь я думаю, что он прав.
Глава 24
Миссис Оливер удобно устроилась за столиком у окна. Было довольно рано, поэтому в «Негритенке» еще не успел собраться народ. Вскоре Джудит Батлер вернулась, припудрив нос, села напротив приятельницы и стала изучать меню.
– Что любит Миранда? – спросила миссис Оливер. – Мы могли бы сделать заказ и для нее. Полагаю, она скоро вернется.
– Она любит жареных цыплят.
– Ну, это просто. А что хочешь ты?
– То же самое.
– Три жареных цыпленка, – заказала миссис Оливер. Она склонилась вперед, внимательно глядя на подругу.
– Что это ты на меня уставилась?
– Я думаю, – ответила миссис Оливер.
– О чем?
– О том, как мало я о тебе знаю.
– Ну, это можно сказать обо всех, не так ли?
– Ты имеешь в виду, что никто ни о ком не знает всего?
– Примерно.
– Возможно, ты права, – промолвила миссис Оливер.
Некоторое время обе женщины молчали.
– С обслуживанием здесь не торопятся, – заметила Джудит Батлер.
– Кажется, к нам уже идут.
К столику подошла официантка с подносом, уставленным блюдами.
– Что-то Миранда задерживается. Она знает, где обеденный зал?
– Конечно знает. Мы заглянули сюда по дороге. – Джудит поднялась. – Пойду приведу ее.
– Может, ее укачало в машине?
– Когда она была поменьше, ее всегда укачивало.
Через пять минут Джудит вернулась.
– Ее нет в дамском туалете, – сказала она. – Там есть дверь в сад. Возможно, Миранда вышла посмотреть на какую-то птицу. Это на нее похоже.
– Сейчас не время глазеть на птиц, – недовольно произнесла миссис Оливер. – Позови ее. Нам нужно поторапливаться.
Элспет Маккей подцепила вилкой несколько сосисок, положила их на сковородку, спрятала остальные в холодильник и начала чистить картошку.
Зазвонил телефон.
– Миссис Маккей? Это сержант Гудвин. Ваш брат дома?
– Нет. Он сегодня в Лондоне.
– Я звонил ему туда, но он уже уехал. Когда он вернется, скажите ему, что все подтвердилось.
– Вы имеете в виду, что нашли труп в колодце?
– Нет смысла это скрывать. Слухи уже распространились.
– Чей это труп? Девушки-оперы?
– Вроде бы да.
– Бедняжка, – сказала Элспет. – Она сама бросилась в колодец или?…
– Это не было самоубийство – ее ударили ножом.
Когда ее мать вышла из туалета, Миранда подождала минуты две. Потом она приоткрыла дверь, осторожно выглянула наружу, открыла боковую дверь в сад и побежала по дорожке к заднему двору, где раньше находилась конюшня, а теперь гараж. У обочины аллеи стояла машина, в которой сидел мужчина с седой бородой и густыми седыми бровями, читая газету. Миранда открыла дверцу и села рядом с ним.
– Ты выглядишь забавно, – улыбнулась она.
– Можешь хохотать сколько душе угодно – здесь тебя никто не услышит.