Шрифт:
— Абсолютное добро против абсолютного зла?
— Именно. Невинный должен пострадать, совершить переходный обряд [14] , пролить кровь…
— Чисто мужская точка зрения, — сухо заметила Моргана.
— Или чисто женская. Я не сторонник дискриминации по половым признакам. Добро побеждает ценой больших жертв.
— Согласна.
— Есть еще одно правило, мое любимое. Зритель должен постоянно гадать, не вырвется ли на свободу побежденное зло после того, как погаснет экран.
14
Переходный обряд — ритуал, отмечающий изменение социального статуса, включая обрезание мальчиков, начало месячных циклов у девочек и т. п.
Она надула губы.
— Всем известно, что зло обязательно вырывается на свободу.
— Вот именно, — усмехнулся он. — Время от времени мы точно так же гадаем, не вылезет ли ночью чудовище из чулана, когда выключишь свет и останешься в одиночестве. Или что на самом деле шуршит в кустах за окном, скрывается в тенях, готовое выскочить…
Моргана вздрогнула и чертыхнулась на дверной звонок, а Нэш расхохотался:
— Я сам открою.
— Давай.
Она с достоинством одернула юбку, взяла себя в руки. Проклятье, до того хорош, что сдалась со всеми потрохами, хотя надо было бы подумать хорошенько.
Нэш привел высокого костлявого мужчину с гигантским подносом в руках, в белом смокинге с красным галстуком-бабочкой. Над нагрудным карманом выстрочено «Морис».
— Ставьте на стол, Морис.
— Джордж, — виновато поправил мужчина.
— Отлично. Выкладывайте еду.
— Боюсь, это займет несколько минут.
— Время есть.
— Кофейный мусс надо держать на холоде, — пробормотал Джордж.
Нэш понял, что бедняга привык без конца извиняться.
— Отнесу на кухню, — вызвалась Моргана, взяла судок и, уходя, услышала, как Джордж огорченно бормочет, что итальянского цикория не оказалось, его заменили цикорным салатом.
— Зарабатывает на пропитание, готовя еду, — объяснил Нэш, когда она вернулась. — Жалуется на беспечных мальчишек-разносчиков, которые неосторожно обращаются с грибами.
— Варвары.
— И я так сказал. Приободрил Джорджа. Или его чаевые приободрили.
— Что же он нам принес? — Моргана обошла вокруг стола. — Цикорный салат.
— Итальянского цикория…
— …не было. Слышала. М-м-м, омары.
— Фирменное блюдо Мориса.
— Естественно. Морис действительно существует?
— Джордж с прискорбием сообщил о кончине патрона три года назад. Но дух его живет.
Моргана засмеялась и принялась за еду:
— Весьма находчивый номер с заказом.
— Я подумывал о корзинке цыплят, но решил произвести на тебя более сильное впечатление.
— Произвел. — Она обмакнула кусочек омара в топленое масло, отправила в рот, легонько погладила его по руке. — И декорация впечатляет. Спасибо.
— Пожалуйста. — Есть надежда сидеть с ней, только с ней, в десятках других декораций в отсутствие других актеров.
Нэш одернул себя, недовольный столь серьезными неотвязными мыслями. Чтобы поднять настроение, налил еще шампанского.
— Интересно бы узнать насчет бала племянницы миссис Литтлтон.
Моргана удивленно сморгнула, запрокинула голову, звонко расхохоталась:
— Боже, какой ты романтик!
— Просто любопытно. — Нэш не сдержал ухмылку. — Ладно. Мне тоже нравится хеппи-энд: «дальше они жили счастливо». Договорилась она с тем парнем?
Моргана съела еще кусочек.
— Кажется, набралась смелости пригласить.
— Молодец. И?..
— Ну, я слышала доклад из вторых рук, от миссис Литтлтон, поэтому не ручаюсь за точность.
Нэш легонько щелкнул Моргану по носу:
— Слушай, детка, я писатель. Не надо делать паузы для драматического эффекта. Выкладывай.
— Насколько понимаю, парнишка побагровел, заикнулся, поправил симпатичные очки в роговой оправе и выдавил, что, пожалуй, пойдет.
Нэш торжественно поднял бокал:
— За Джесси и Мэтью.
Моргана тоже подняла бокал:
— За первую любовь, самую сладкую.
Успешно избежав подобного опыта, он слегка усомнился.
— Что у тебя было в школе, милочка?
— Почему ты уверен, что было?
— Разве не у всех бывает?
Она чуть-чуть вздернула бровь.
— Правда, был один парень. Его звали Джо, он играл в баскетбольной команде.
— Крутой спортсмен, накачанный?