Шрифт:
— Да, ваша светлость…
— Ты обратил внимание на реакцию нашего гостя в тот момент, когда он услыхал твою новость?
— Простите, ваша светлость, но я не заметил ничего необычного.
— Молодой человек был потрясен. Тебе так и не удалось его завербовать?
— Он даже слушать об этом не желает.
— Очень жаль.
— Все люди Рагнарсона таковы. Король Браги ведет себя так, что они остаются верными ему душой и телом.
— Если судить по твоему тону, то ты тоже от него в восхищении. Я прав? Впрочем, не важно. Побереги свои извинения для других. Не исключено, однако, что Хаас все же сможет оказать нам услугу. Даже не перейдя на нашу сторону.
— Слушаю вас, ваша светлость…
— Судя по твоим словам, парень по уши влюблен в бывшую жену старшего сына Рагнарсона. Ты доложил, что её где-то спрятали перед игрой в «Захват».
— Да, именно так, ваша светлость.
— Не думаешь ли ты, что ему может быть известно её местонахождение?
— Не исключено.
— Дай ему возможность бежать. И проследи за ним. Если он отправится к ней, то мы сразу же далеко продвинемся в нашем деле. Если нет, то мы все равно ничего не теряем. Большого значения этот молодой человек для нас не имеет.
— Устранение потенциального претендента на престол, конечно, существенно упрощает дело, — стараясь не показать своего отвращения, сказал Гейлз.
— Именно об этом я и думал.
— Он бежит этой ночью. Охрана совершит какую-нибудь глупую ошибку.
— Отлично, полковник. Отлично. Неужели мы уже достигли границы, за которой лежит это сказочное королевство Кавелин?
— Именно так, ваша светлость. Кавелин, правда, мало чем отличается от остальных королевств, если взглянуть поближе, — сказал Гейлз и послал своего скакуна вперед.
Мало чем отличается, думал он. Но гораздо приятнее, чем все другие. Гейлзу казалось, что он возвращается домой.
Требилкок вошел в кабинет Пратаксиса и рухнул в кресло.
— Ингер продолжает тянуть время, — сказал он. — Я предъявил ей ультиматум. Сказал, что смогу сдерживать Креденса только до завтра. Думаю, что надо ещё чуть-чуть поднажать, чтобы заставить её побыстрее снять горшок с огня.
Дерел в ответ лишь кивнул. Не поднимая глаз, он протянул Майклу через стол листок бумаги:
— Взгляни-ка на это.
— Откуда послание? — спросил Майкл, дважды перечитав написанное.
— От твоего дружка Дантиса. Просил посыльного передать нам его «прости-прощай». Правда, выражает надежду, что когда-нибудь где-нибудь с нами ещё встретится. Возможно, в Тамерисе. Думаю, что он сочинил великолепную поэму.
— Хм-м… В конечном итоге он оказался прав. Браги совершил эту глупость. Шесть дней тому назад.
— Сейчас он должен бы быть в Тройесе, — сказал Дерел, показывая на небольшую, грубо начертанную карту, лежащую перед ним на столе. — Не исключено, впрочем, что с ним уже покончено.
— Покончено?
— Или скоро покончат. Интересно, успел ли подготовиться Креденс? Если об авантюре Браги известно Дантису, то о ней скоро узнает и вся страна. Думаю, что в нашем распоряжении остается не более двадцати четырех часов.
Майкл потянулся и со стоном поднялся на ноги.
— Пойду скажу Креденсу. Ему давно не терпится повысить степень готовности. Затем я займусь королевой. Может быть, нам удастся выставить её из страны ещё до того, как новость станет общим достоянием.
Юный дозорный без разрешения ворвался в покои Лиакопулоса:
— Сэр… Сэр… Вам надо подняться на башню, сэр.
— Что там случилось, парень? У тебя такой вид, словно ты повстречал привидение.
Прежде чем ответить, молодой солдат несколько раз судорожно открыл и закрыл рот.
— Мо… Мо… Может быть, даже хуже, сэр. Возможно, что король погиб…
— Что?! — вскочив с кресла, выпалил Лиакопулос.
— Когда сержант Типке послал меня к вам, прием сообщения ещё не закончился. Майсак сообщает о том, что была битва. Некоторым её участникам удалось вернуться. Они говорят, что все остальные убиты.
— Хватит! — бросил Лиакопулос, затягивая на себе перевязь с прикрепленным к ней мечом. — Пошли. И успокойся. Это скорее всего какая-то ошибка.
Однако никакой ошибки в донесении не было. Лиакопулос потребовал повторения сообщения. Ничего существенно нового по сравнению с первым в нем не оказалось, хотя оно и было несколько подробнее. Майсак сообщал, что беглецы только-только начали прибывать.
— Это хороший знак, — сказал генерал и, обращаясь к сержанту Типке, добавил:
— Передайте в Майсак командиру гарнизона, что я приказываю ему задержать всех беглецов до полного выяснения обстоятельств. Ничего не передавайте в Форгреберг без моего личного разрешения. Кроме того, сержант, я прошу вас и всех ваших людей хранить полное молчание. Лучше всего будет, если вы добровольно немного посидите взаперти. Я не хочу, чтобы поползли разные слухи, пока мы не все для себя уяснили. Вам все ясно?