Набоков Владимир
Шрифт:
АХТ, Ирис, знаменитая актриса, ум. 1888 г., страстная и властная женщина, фаворитка Тургуса Третьего (q. v.), 130 . По официальной версии, покончила с собой; неофициально была задушена в своей уборной товарищем по театральной труппе, ревнивым молодым готландцем; ныне, в девяносто лет, старейший и наименее значительный член группы «Теней» (q. v.).
Б., барон, против воли тесть барона А., воображает себя старым другом семьи Бретвитов (q. v.), 286 .
БЕРА, горный хребет, разрезающий полуостров надвое в продольном направлении; описан с некоторыми из своих сверкающих вершин, таинственных перевалов и живописных склонов, 149 .
БЛАВИК, Голубая Бухта, приятный морской курорт на западном берегу Зембли, с казино, гольфным полем, рыбными ресторанами, лодками напрокат, 149 .
БЛЕНДА, королева, мать Короля, 1878–1936 гг., царствовала с 1918 г., 71 .
БОЛЬСТОНСКИЕ, герцоги: щит их герба, 270 , см. «Диза» , моя королева.
БОСКОБЕЛЬ, место королевской летней резиденции, в великолепном сосняке среди дюн, в Западной Зембле, с мягкими ложбинами, напоенными самыми нежными воспоминаниями автора; ныне (1959 г.) «нудистская колония» (что бы это ни означало), 149 , 596 .
БОТКИН, В., американский ученый русского происхождения, 894 ; гигантский овод, личинка вымершего паразита, водившегося в мамонтах и, как полагают, ускорившего их филогенетический конец, 247 ; изготовитель ботиков, 71 ; plop, бултых и ботелый, толстобрюхий; botkin или bodkin, датский стилет.
БРЕГБЕРГ, см. БЕРА .
БРЕТВИТ, Освин, 1914–1959, дипломат и земблянский патриот, 286 . См. также под «Одевалла» и «Арос» .
ВАНЕССА, «Красный Адмирал» (sumpsimus), упомянута, 270 ; летающая над парапетом швейцарского холма, 408 ; изображена, 470 ; представлена в карикатурном виде, 949 ; сопровождает последние шаги Ш. на вечернем солнце, 993 .
ВАРИАНТЫ: воры солнце и луна, 39–40 ; проект «Исконной Сцены», 57 ; бегство земблянского короля (прибавление К., 8 строк), 70 ; Эдда (прибавление К., 1 строка), 79 ; мертвый кокон Actias luna, 90–93 ; дети находят тайный проход (прибавление К, 4 строки), 130 ; бедный старик Свифт, бедный… (возможный намек на К.), 231 ; Шейд, Ombre, 275 , виргинийские белянки, 316 ; глава нашего отделения, 377 ; нимфетка, 413 ; добавочная строка из Попа (возможный намек на К.), 417 ; Tanagra dust (замечательный пример предвидения), 596 ; этой Америки, 609–614 ; изменены первые две стопы, 629 ; пародия на Попа, 895–899 ; жалкий век и социальные романы, 922 .
Г., см. «Градус» .
ГАРХ, дочь фермера, 149 , 433 . Также румяный погонщик гусей, найденный на сельской дороге, к северу от Трота, в 1936 году, только сейчас ясно вспомнившийся автору.
ГЛИТТЕРНТИН-ГОРА, великолепная гора в хребте Бера (q. v.); жаль, что я, может быть, никогда больше не взберусь на нее, 149 .
ГОРДОН, см. Круммхольц .
ГРАДУС, Якоб, 1915–1959 гг., alias Джек Дегри, де Грей, Д'Аргюс, Виноградус, Ленинградус и т. д.; в малом масштабе на все руки мастер и убийца, 12 , 17 ; линчует не тех, кого надо, 80 ; его приближение синхронизировано с работой Ш. над поэмой, 120 , 131 ; его избрание и прошлые превратности судьбы, 171 ; первый этап его путешествия, из Онхавы в Копенгаген, 181 , 209 ; в Париж, и свидание там с Освином Бретвитом, 286 ; в Женеву, и разговор с мальчиком Гордоном в усадьбе Джо Лэвендера близ Лэ, 408 ; звонит в штаб из Женевы, 469 ; его имя в одном из вариантов и его ожидание в Женеве, 596 ; в Ниццу, и его ожидание там, 697 ; его разговор с Изумрудовым в Ницце и обнаружение адреса короля, 741 ; из Парижа в Нью-Йорк, 873 ; в Нью-Йорке, 949(1) ; его утро в Нью-Йорке, его путешествие в Нью-Уай, на кампус, на Дальвич-Роуд, 949(2) ; все венчающий промах, 1000 .
ГРИНДЕЛЬВОД, красивый город в Восточной Зембле, 71 , 149 .
ГРИФФ, старый горный фермер и земблянский патриот, 149 .
ДИЗА, герцогиня Больстонская, из Великой Боли и Стона; моя прелестная, бледная, печальная королева, преследующая меня во сне и преследуемая снами обо мне, р. 1928; ее альбом и любимые деревья, 49 ; замужество, 1949, 80 ; ее письма на тончайшей бумаге с водяным знаком, которого я не могу разобрать; ее образ, терзающий меня в моих снах, 433 .