Вход/Регистрация
Бронебойщик
вернуться

Орлов Алекс

Шрифт:

Проскочив по едва различимой колее через небольшую рощу, трейлер съехал в балку и, разогнавшись по ее дну, выпрыгнул на большую поляну, на которой, раскручивая огромный винт, ожидал транспортный геликоптер размерами с дом Ферлина.

Грузовые ворота в корме транспорта были распахнуты, в дальнем конце трюма Джек увидел составленные до потолка ящики, укрепленные огромной сетью, сплетенной из толстых веревок.

Трейлер сбавил скорость и, слегка качнувшись на аппарелях, стал заезжать в трюм, однако затем Джозеф нажал на тормоза, и грузовик остановился, закатившись лишь на две трети.

— Ну вы что, как первый раз, а? — закричал он в распахнутое окно.

— А чего, не помещаешься, что ли? — крикнул в ответ какой-то солдат, появляясь перед носом трейлера.

— Ну а ты не видишь?

К первому солдату выбежал еще один. Джек привстал, пытаясь понять, откуда они выскакивают, тем временем эти двое стали спорить между собой.

— Я же все посчитал, мы клали четверкой ящики по метр восемьдесят шириной, а трейлер всего восемь! Все должно помещаться! — кричал один.

— Да ни хрена ты не посчитал, если не влазит! Значит, ящики длиннее!

Молчавший до этого времени капитан вдруг толкнул Джозефа в плечо и сказал:

— Давай, сдвинь эти ящики бампером.

— Да вы что, сэр?! Мы их подавим!

— Не подавим, я отсюда вижу, что за ящиками есть свободное пространство. А эти дебилы еще долго будут спорить. Посигналь им, и вперед.

Джозеф ударил по кнопке гудка и махнул перепуганным солдатам, чтобы убирались. Те отскочили к борту трюма, Джозеф включил пониженную и, подъехав к ящикам, стал медленно сдвигать весь штабель, кусая губы и прислушиваясь, не затрещит ли тара.

— Хватит, — сказал капитан, видя, что трюмные ворота начали закрываться. Потом повернулся к Джеку и добавил:

— Можно выходить и наслаждаться полетом. Открывай дверцу.

96

Взлет такого большого геликоптера принес Джеку куда больше впечатлений, чем вся погрузка в космический транспорт. Помимо того, что стоял сильный грохот, от которого екало в желудке и постукивали зубы, заметно вибрировал пол, вызывая покалывания в ступнях и голенях. А еще по трюму носились оба ответственных за погрузку солдата и с поразительной быстротой крепили растяжками трейлер, ухитряясь не спотыкаться об уже натянутые.

Джозеф тем временем невозмутимо курил возле иллюминатора, а капитан прохаживался вдоль торцевой стены, заглядывая за сдвинутые ящики. Теперь ему казалось, что там все-таки что-то было.

Немного придя в себя, Джек наконец решился подойти к иллюминатору, но, увидев там уходящую вниз пропасть, зажмурился и отошел подальше.

«Хорошо, что в космическом транспорте не было окошек, — подумал Джек, — ведь космическая пустота куда глубже и, наверное, страшнее».

Геликоптер набрал нужную высоту и сменил режим двигателей. Тряска стала значительно слабее, а гул тише.

Неожиданно в торцевой стенке у ящиков открылась узкая дверца, и в трюмный отсек вышел офицер с капитанскими ромбами и с эмблемой механизированных войск. Увидев, что ящики вплотную придвинуты к стене, а возле иллюминатора стоит капитан Хольмер, он подошел к нему и, указывая на стеллаж, громко спросил:

— Это что за дела, Хольмер?

— Что ты имеешь в виду? — уточнил тот, недоуменно глядя на ящики и выискивая признаки разрушения тары, однако груз был в порядке.

— Там за ящиками была клетка за двадцать лир плюс хомяк за пять лир! Где это все?

— Не знаю, Фрэнсис, хомяка я тут точно не видел, — ответил Хольмер, слегка прищуриваясь, чтобы не засмеяться.

— Ты пошутил, что ли, и куда-то его спрятал? Я же вижу, у тебя глазки блестят?! — начал наседать Фрэнсис, одновременно заглядывая под кабину трейлера.

Вдруг из-за ящиков выскочило что-то белое и заметалось в гудящем трюме. Джек весь подобрался и прижался к стене. Ничего подобного в жизни он еще не видел. А если это змея? Он много читал о них в журналах Ферлина.

Споривший с Хольмером офицер неожиданно бросился ловить это странное существо, прыгая за ним по ящикам и перемахивая через натянутые стяжки. Лишь когда существо проскользнуло между колес и пробежало мимо Джека всего в паре шагов, он опознал красноглазую крысу! Пусть совсем маленькую, однако даже взрослому человеку ее укус сулил большие неприятности.

Капитан Хольмер смеялся уже не скрываясь, а водитель Джозеф, чтобы не попасть по горячую руку Фрэнсиса, хихикал, отвернувшись к иллюминатору.

Когда детеныш белой крысы благополучно спрятался в ящиках, Джек посчитал своим долгом предостеречь беспечного Фрэнсиса от этого опасного занятия. Он перепрыгнул через ближайшую стяжку, подбежал к офицеру и, схватив его за локоть, крикнул:

— Вам нельзя ловить ее, сэр! Укус белой крысы бывает смертельным!

— Чего?! — спросил Фрэнсис, с удивлением разглядывая невесть откуда взявшегося человека в военно-историческом костюме.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: