Шрифт:
— Вот и хорошо. Вы арестованы за побег. Добавим сюда отягощающие обстоятельства. И может быть, покушение на убийство.
За спиной у меня лейтенант попросил мать этого чудовища сидеть спокойно, пока он освободит ее.
— Вы имеете право молчать, — сказала я.
Елена освободилась сама, разорвав в клочья рукава халата, и шагнула к сыну:
— Ненавижу. Жаль, что они тебя не пристрелили. — Она влепила ему пощечину.
— Ух ты. Вот это сюрприз. — Бринкли хитро подмигнул мне.
— Все, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас, — продолжала я.
— Вы что, свихнулись? — заорал Бринкли, не обращая ни малейшего внимания на то, что в комнате полно полицейских, каждый из которых с удовольствием сделал бы из него отбивную. — Все, что вы можете, это вернуть меня в Атаскадеро. А на обвинения мне наплевать.
— Заткнись, придурок, — бросила я. — И скажи спасибо, что тебя увозят отсюда не в пластиковом мешке.
— Нет, это ты заткнись! — завопил Бринкли, брызжа слюной. Глаза его вспыхнули дьявольским пламенем. — Я ни в чем не виновен. И вы все это знаете. Меня признали невменяемым.
И тут в уши ударил пронзительный вопль Елены Бринкли:
— Не-е-е-ет!
Реле сработало — в посудомоечную машину пошла вода.
Эпилог
Шестая мишень
Глава 134
Я ничего не знала о несчастном в выходном костюме, лежавшем на столе перед Синди, и только предполагала, что его смерть может иметь отношение к трагедии на «Дель-Норте». Синди разрезала и стянула кожу с головы покойника, как носок с ноги, потом вскрыла череп и вынула мозг.
Потом показала мне то, что осталось от пули.
— Похоже, милая, сначала она прошла через что-то твердое, — объяснила Синди. — Может быть, что-то деревянное. Но хотя препятствие и ослабило силу удара, ее хватило на то, чтобы убить этого парня.
Я позвонила Джейкоби.
— Ты знаешь, что делать, Боксер, — сказал он. — Изложи ему свою версию, но только в упрошенном варианте, без деталей.
И он соединил меня с шефом.
Я рассказала Траччио, что и как произошло. Умерший этим утром тридцатидвухлетний мужчина, Вей Фонг, был рабочим-строителем. В течение нескольких месяцев он находился в вегетативном состоянии в палате больницы Лагуна-Хонды с неоперабельной раной головы. Пуля попала в него в тот день, когда Альфред Бринкли устроил бойню на пароме «Дель-Норте».
— Шестая пуля прошла мимо цели, — сказала я. — Бринкли промахнулся по сыну Клэр Уошберн. Но, как оказалось, она попала в голову мистеру Вею Фонгу.
— У вас есть номер моего сотового? — спросил Траччио.
Клэр сложила осколки пули в прозрачный конвертик.
Обычно спокойная и уравновешенная, она так нервничала, что даже руки тряслись. Мы подписали все необходимые в таких случаях бумаги, и я позвонила в криминалистическую лабораторию.
За спиной у меня Клэр обратилась к лежащему на столе покойнику:
— Мистер Фонг, дорогой мой, я знаю, что вы меня не слышите, но хочу поблагодарить вас.
Ее внедорожник стоял на парковке «скорой помощи». Я убрала с сиденья пакет с предназначенными для сдачи в химчистку вещами и накинула ремень безопасности.
Через минуту мы уже выехали на Харриет-стрит.
— Напоминает то давнее дело Мэнсона. Тоже два убийства, Тейт и Ла-Бьянка. Две следственные бригады, работавшие параллельно в течение нескольких недель. И только потом выяснилось, что оба преступления дело рук одного и того же маньяка. И вот теперь история повторилась. Ребята Маклина бились над делом Вея Фонга, но так ничего и не нашли.
— Пока он не умер. Теперь у тебя есть все, что надо? — спросила Клэр.
— Думаю, что да.
Один пакет, с фрагментами пули, лежал в моем нагрудном кармане. Другой, запечатанный бумажный, с револьвером, в сумочке. Мы свернули на улицу Сезара Чавеса и вскоре оказались на Хантерс-Пойнт, где в симпатичном серо-голубом бетонном здании помещается криминалистическая лаборатория.
Клэр припарковалась под одной из трех пальм, стоящих у въезда на стоянку. Я выскочила из машины еще до того, как она успела выключить двигатель.
Глава 135
Шеф криминалистической лаборатории, Джим Мадж, уже ждал нас в своем кабинете. Поздоровавшись, он взял у меня бумажный пакет и достал из него Баки, как называл своего стального дружка Альфред Бринкли.
Мы проследовали за мистером Маджем по коридору и свернули в тир, где он передал оружие инспектору, который выстрелил из «смит-вессона» 10-й модели в наполненный водой резервуар. Достав пулю 38-го калибра, инспектор передал ее мне:
— Держите, сержант. Желаю удачи. Посадите этого ублюдка на иглу.