Шрифт:
— Я осведомлен, что Таггерт приобрел целый ряд своих лучших экспонатов в семейной мастерской Харперов, — сказал Гриффин.
На лице Ингрема Харпера отразилось благородное негодование.
— Знаете ли, сэр, если вы намекаете, что наша семья каким-то образом связана с таким недостойным делом, как торговля поддельным антиквариатом…
— Хватит, Ингрем! — твердо сказал Кельвин. — У нас нет на это времени, мы пришли к директору по делу. На карту поставлена сама жизнь Норвуда.
— Действительно, — мягко сказала миссис Харпер. Она была в перчатках и теребила в руках скомканный влажный носовой платок. — Нам остается только надеяться, что он еще жив. Господин директор, мы пришли к вам сегодня, чтобы молить о помощи. Мы не знаем, к кому еще обратиться.
Кельвин распрямил плечи.
— Ходят слухи, что вы иногда помогаете людям, которые оказались в отчаянном положении. Мы готовы заплатить столько, сколько вы скажете.
— Я беру в качестве оплаты ответное одолжение, которое, как я ожидаю, будет мне сделано, если я дам знать, что мне нужна какая-либо информация или услуга.
Кельвин глотнул.
— Да, сэр. Мы понимаем.
Гриффин склонил голову, поощряя визитеров говорить.
— Может быть, для начала расскажете мне, кто такой Норвуд?
— Да, конечно. — Миссис Харпер успокоилась. — Норвуд — мой племянник. Жена Норвуда пришла бы с нами, но она пребывает в состоянии шока и не может встать с постели.
— А я отец Норвуда, — добавил Ингрем. — Мой сын очень одаренный скульптор. Кроме того, он владеет небольшим антикварным магазином.
— «Древности Харпера», полагаю, — сказал Гриффин. — Да, до меня доходили кое-какие слухи об этом магазине. Очевидно, во многих уважаемых частных коллекциях антиквариата здесь и в Америке часть работ выполнены Норвудом.
Ингрем вздохнул.
— В его защиту могу только сказать, что именно уверенность Норвуда в собственном великом таланте подтолкнула его на риск продать статуэтку египетской царицы этому опасному человеку.
Гриффин всмотрелся во встревоженные лица Харперов.
— Вы хотите сказать, что Норвуд продал поддельный предмет антиквариата коллекционеру, который проявил недовольство, узнав, что его обманули?
Кельвин стиснул зубы.
— Очевидно, коллекционер сделал вывод, что статуэтка не является подлинным предметом старины. Конечно, это всего лишь чудовищное недоразумение.
— Конечно, — сказал Гриффин.
— Но теперь Норвуд исчез. Уходя из магазина, он сказал приказчику, что его попросили проконсультировать коллекционера, который приобрел статуэтку египетской царицы. С той встречи Норвуд так и не вернулся.
Миссис Харпер промокнула глаза платочком.
— Последние несколько часов были для нас кошмаром. Мы в любой момент ждали известия, что тело Норвуда выловлено в реке.
Кельвин положил руку на ее плечо, успокаивая, потом повернулся к Гриффину.
— Сегодня утром до нас дошли слухи, что Норвуда держат в заточении.
— Вы получили требование о выкупе? — спросил Гриффин.
— Нет, ничего подобного. — Миссис Харпер снова промокнула глаза. — Мы не получили вообще никаких известий, и именно это самое страшное для нас. Вот почему мы пришли к вам, сэр. Мы не знаем, кто, кроме вас, может иметь такие связи, которые помогли бы нам узнать, что случилось с Норвудом.
— Ваша тревога кажется мне несколько чрезмерной, — заметил Гриффин — Когда коллекционеры обнаруживают, что им подсунули фальшивку, в большинстве случаев они просто требуют вернуть деньги.
Возникла небольшая заминка, Харперы переглянулись.
— Сэр, у нас есть основания предполагать, что упомянутым коллекционером может быть мистер Латтрел.
— Будь я проклят! — очень тихо сказал Гриффин. — Норвуд Харпер продал Латтрелу поддельный антиквариат? Признаться, я поражен такой необыкновенной смелостью.
— Сэр, вы нам поможете? — взмолился Ингрем. — Вся наша семья в отчаянии.
— Я наведу кое-какие справки, — сказал Гриффин. — Но мы с вами говорим о Латтреле. Вполне возможно, что Норвуд уже покоится на дне реки.
— Да, сэр, мы понимаем, хотя интуиция подсказывает мне, что он жив, хотя находится в смертельной опасности, — мрачно сказал Кельвин. Он расправил плечи. — Но независимо от результатов ваших поисков, прошу вас, считайте нас вашими должниками. Если когда-нибудь вам понадобится нечто такое, что семья Харперов может вам предоставить, только дайте нам знать.
Миссис Харпер встала и выступила вперед.
— И если так случится, что вам ничего не потребуется от Харперов в этом поколении, будьте уверены, что наше обязательство перейдет по наследству к потомкам. Харперы долгов не забывают. Если когда-нибудь кому-то из ваших потомков потребуется наша помощь, мы будем готовы помочь ему всем, чем сможем.