Шрифт:
Потом Джек снова выпрямился и, засунув руки в карманы брюк, криво усмехнулся.
— Это так — для гостей, — тихо сказал он и направился к своему другу.
Раз-другой глубоко вздохнув, чтобы немного успокоить кровь, Люси побежала к Элайзе и Хелен, которые были на кухне. По очереди обняв каждую, она с любовью посмотрела на сестренок.
Элайза рассмеялась.
— Спасибо, что бросила букет мне прямо в лицо. Мне надо было или поймать его, или… лишиться глаз. Но я не собираюсь пока замуж, и для большинства мужчин я слишком сварлива.
Люси поцеловала Элайзу в щеку.
— Ты слишком хороша для большинства мужчин. У меня предчувствие, что кто-то скоро появится в твоей жизни.
Хелен подошла к Люси, убрала прядку волос с ее лица и заложила за ушко.
— Вы очень хорошо проведете время вместе, ты и Джек.
Когда Хелен отошла, Элайза взяла Люси под руку.
— Мы сейчас должны помочь тебе и Джеку без помех выбраться отсюда. — Она хитро улыбнулась. — Ну, а если что-то произойдет между вами в том городе, таком известном среди молодоженов, не злись из-за этого. Помни о ваших клятвах, пускай даже они были произнесены и не на настоящей свадьбе. Я думаю, что вы прекрасная пара.
Элайза не отличалась романтичностью, и эта маленькая речь была совсем не в ее стиле. Люси, покачав головой, улыбнулась.
— Поверь, я чувствую себя гораздо лучше после твоих напутствий. А то я уже собралась сорвать всю одежду с Джека на первой же остановке.
Весело смеясь, они втроем вернулись в гостиную, где Джек и Деймьен объясняли гостям план побега.
Их план сработал превосходно. Керк был таким же высоким, как и Джек, он приподнял воротник пальто, чтобы скрыть лицо, и вдобавок его окружила толпа гостей, которые бежали за ним и бросали пшено в глаза журналистам. Таким образом удалось ввести их в заблуждение, и Керк спокойно дошел до лимузина. Никто не догадался, что это был не Джек. А Джул обмотала лицо шарфом… Как выглядит невеста Джека, никто не знал. Когда армада журналистов рванула за лимузином, Люси, Джек и Нейт быстренько прыгнули в грузовичок Керка. Нейт сел за руль, а Люси и Джек, скорчившись, устроились в фургоне без окон. Вскоре беглецы прибыли в условленное место, и Нейт помог им выбраться из фургона. Люси снова подивилась, насколько он привлекателен. Немного пониже Джека, с темными, чуть взлохмаченными волосами, с мускулистым телом футболиста. Нейт протянул руку.
— Джек, ты старый обманщик. — Он пожал руку своего приятеля, потом крепко обнял его. — Я долго молился, чтобы наступил этот день. — Нейт сделал шаг назад, с широкой и довольной улыбкой посмотрел на Люси.
Она улыбнулась в ответ.
— Мне очень жаль, что у нас было мало времени, чтобы поговорить друг с другом. Но знай вот что: я думаю, ты очень хороший человек.
Он поднял брови.
— О, спасибо. — Нейт подмигнул ей. — У тебя определенно есть вкус. — Нейт погладил Люси по руке. — Когда-нибудь мы с тобой сядем и поговорим о том, как ты…
— Отличная идея, Нейт, — прервал его Джек, — но тебе надо ехать. Ты ведь не хочешь опоздать на самолет?
Нейт бросил на друга догадливый взгляд.
— Ну, конечно, из нас троих только я и тороплюсь. — Он рассмеялся и поцеловал Люси в щеку. — Будьте счастливы.
Джек взял рюкзак Нейта и бросил ему.
— Иди же, наконец, — приказал он.
Пока Нейт бежал до такси, воздух сотрясался от его громогласного смеха.
Люси смотрела ему вслед, потом помахала рукой, когда машина развернулась и поехала в аэропорт Спрингфилд. Когда Люси снова повернулась к Джеку, она заметила, что он не сводит с нее глаз. Люси удивленно уставилась на него.
— Будьте счастливы? Он сказал это, как…
— …очень хороший актер, — пробормотал Джек и отвернулся, чтобы взять их чемоданы. — Нейт всегда слишком входит в роль. Немного сумасшедший, но все же хороший друг.
Люси кивнула.
— Он был очень убедителен.
Джек поставил чемоданы на тротуар и закрыл багажник фургончика Керка.
— Он меня тоже убедил, — ответил Джек, избегая ее взгляда.
Потом он отыскал глазами свою машину, припаркованную недалеко, и Люси вынуждена была признать, что они с Деймьеном придумали отличный план, чтобы скрыться от журналистов и любопытных гостей.
— Поехали, миссис Галлахер. — На этот раз Джек посмотрел на нее и усмехнулся. Подхватив чемоданы, он понес их к машине.
Люси улыбнулась, принимая его игру.
— Хорошо, но ведь есть еще кое-что, мистер Галлахер.
Джек поставил вещи рядом с машиной и взглянул на нее.
— Что такое?
— Я никогда не была в свадебном путешествии, — начала Люси дразнить его, — что там надо делать-то?
Он облокотился на машину, разглядывая Люси с удивительной теплотой в глазах.
— Одному там делать почти нечего, а вот двоим… — Джек озорно вскинул брови, и этого уже было достаточно, чтобы Люси снова начала смеяться.
Ну да, он говорил на языке любви. Наверное, так же он разговаривает и с Дезире. Но все равно по каким-то безумным причинам Люси не могла придумать ни одной отговорки, чтобы не ехать с ним в путешествие на самый шикарный курорт для молодоженов в Америке. Когда Джек открыл для нее дверцу машины, Люси скользнула внутрь, чувствуя себя довольной, как никогда раньше.