Шрифт:
В глазах Джексома поигрывал опасный блеск, черты лица обрели неожиданную суровость. Впервые за все то время, что Робинтон его знал, Джексом показался ему похожим на своего отца, Фэкса. Проявившееся сходство нисколько не обрадовало арфиста.
— Отчего же, некоторые годятся кое на что, — сказал он с улыбкой. Но Джексом не отозвался на шутку, и Робинтон добавил: — Что у тебя на уме?
И подумал, что за неполный Оборот мальчик превратился в мужчину, а он, Робинтон, и не заметил того.
— Я собираюсь увезти ее, — негромко и твердо ответил Джексом и покосился на белого дракона: — Торик забыл принять во внимание Рута!
— Ты что же, решил вот так влететь прямо туда и похитить ее? — Робинтон изо всех сил старался говорить серьезно.
— А почему бы и нет? — Во взгляде Джексома неожиданно мелькнула искра веселья. — Вряд ли Торик ожидает, что я решусь перейти к действиям. Я же ни к чему не годный молодой северянин!
— Это верно, но почему-то мне кажется, что действия начнутся прямо сейчас, — быстро шепнул ему Робинтон.
Торик и его люди спешились на ровной площадке между двумя рядами курганов. Торик сразу отдалился от своих и, расстегивая теплую куртку, зашагал к Лессе и остальным, собравшимся возле раскрытой двери. Поздоровавшись с нею, он свернул в сторону, и сделалось ясно, что его целью был Джексом.
— Мое почтение, Мастер, — вежливо поклонился он Робинтону и только после этого посмотрел на Джексома.
К несказанному удовольствию арфиста, молодой владетель Руата даже не шевельнулся.
— Добрый день, фермер Торик, — не оборачиваясь, холодно и безразлично бросил он через плечо.
Придраться к подобному обращению было невозможно, ибо владетельского титула Торику в самом деле никто не давал. Тем не менее южанин замер на месте, сузившиеся глаза пристально обежали Джексома.
— Мое почтение, господин владетель Джексом, — проговорил он, растягивая слова, и титул Джексома в его устах прозвучал как оскорбление: совершенно явно подразумевалось, что Джексом еще не вправе его носить.
Джексом не спеша повернулся к нему.
— Шарра мне говорила, — сказал он, и Робинтон заметил, как удивленно прищурился Торик и сразу метнул быстрый взгляд в сторону файров, увивавшихся кругом Рута, — Шарра мне говорила, будто брачный союз с Руатом тебе не по сердцу. Это так?
— Именно так, молодой человек. Весьма даже не по сердцу! — Торик мельком взглянул на Робинтона и широко улыбнулся. — Моя сестра заслуживает большего, чем какой-то северный холд величиной со столешницу!
Слово «северный» было выделено им с особым презрением.
— Что я слышу, Торик? — подошедшая Лесса остановилась рядом с Джексомом. Голос ее казался спокойным, но в серых глазах блестела сталь.
— Фермер Торик говорит, что я — скверная партия для его сестры, только и всего. — В тоне Джексома не было возмущения, скорее — насмешка. — Он полагает, Шарра достойна большего, нежели северный холд величиной со столешницу, вроде Руата.
Лесса продолжала улыбаться, но по щекам ее пополз гневный румянец, и Торик быстро сказал:
— Я вовсе не хотел обидеть Руат!
— Да, это было бы весьма опрометчиво, — небрежно кивнула бенденская Госпожа. — Особенно если учесть, как я горжусь своим происхождением — и человеком, носящим сегодня титул ее владетеля!
— Обдумал бы ты еще разок свое решение, Торик. — Робинтон проговорил это по обыкновению приветливо, хотя предупреждения, содержавшегося в его словах, не распознать было невозможно. — Подобный союз не только осчастливил бы два любящих сердца, но и принес бы тебе немалую выгоду, в частности, уравнял бы тебя с главнейшими владетелями Перна…
— И снискал бы тебе расположение Бендена, — добавила Лесса, улыбаясь Торику до того обольстительно, что Робинтон с трудом удержался от смеха.
Торик стоял перед ними, рассеянно почесывая в затылке; его улыбка несколько поблекла.
— Это дело следует обсудить подробно и не спеша. — Лесса взяла Торика под руку и заставила повернуться. — Не хочешь ли присоединиться к нам, Мастер Робинтон? Мне кажется, в том маленьком домике, что я обнаружила, можно будет побеседовать без помех…
— Я думал, мы собирались откапывать славное прошлое Перна, — добродушно засмеялся Торик. Но руки не отнял.
— А по-моему, сейчас как раз самое время потолковать о будущем, — проворковала Лесса. — О твоем будущем, Торик.
Ф'лар догнал их и пошел рядом с Лессой, по левую руку. По всей видимости, Мнемент уже рассказал ему о случившемся. Арфист оглянулся на Джексома, желая подбодрить его, но тот, отвернувшись, смотрел в сторону — туда, где сидел его друг дракон.
— Да, сегодня, когда сюда ринулось столько безземельных и весьма честолюбивых людей, — спокойно рассуждал Ф'лар, — поистине назрело время закрепить за тобой, Торик, те земли, которыми ты хочешь обладать. Еще не хватало нам кровавых распрей на этом материке. И с чего бы, ведь здесь хватит места и нынешнему поколению, и будущим…