Шрифт:
— Брайтон. Мы хотели съездить туда на отдых сегодня. Я, моя дочь и мисс Трент.
— Об этом не может быть и речи. Этой молодой женщине в течение следующих двадцати четырех часов необходим полный покой. Расстройство желудка — дело серьезное. Вскоре она почувствует себя лучше, но будет слаба, как котенок.
— Понятно. Как скажете.
— Странное дело, сэр Перси. С подобными симптомами я еще не сталкивался. Велите своей прислуге всегда кипятить молоко. Вы не представляете, как много бактерий… — Это было последнее, что Аманда слышала. Она вновь забылась беспокойным сном, во время которого боль в желудке то прекращалась, то возвращалась вновь. Несколько раз ее вырвало. Она не знала, сколько времени прошло, прежде чем ей стало легче.
Под вечер она уже могла сидеть самостоятельно. Желудок больше не болел. Осталась лишь сильнейшая слабость. В ее комнате никого не было. Мысленно она поблагодарила доктора Хэмма, которого даже не видела.
Она больше не боялась. Перенесенная болезнь и усталость не оставили места для страха. Теперь главное для нее было — скорее поправиться. В том, что выздоровеет, она не сомневалась.
Вечером ее навестила Кароли. Аманда впервые видела девушку такой серьезной и сдержанной. Ее красивое лицо больше не сияло озорной улыбкой. Кароли неуклюже опустилась в кресло напротив ее кровати. На ней было светло–синее платье, ярко–красная лента обхватывала ее длинные волосы.
В этот день солнце не появлялось из–за толстого слоя облаков. В комнате горел камин, который предусмотрительно разожгла Баттл.
— Вы замечательно выглядите, Кароли.
— Как вы себя чувствуете, Аманда?
— Хорошо, благодарю вас. Доктор Хэмм, должно быть, отличный врач.
— Ему скоро семьдесят. Он помог мне появиться на свет. Я очень люблю этого старика. Вам в самом деле лучше?
— В самом деле.
Кароли вздохнула и подалась вперед с озабоченным выражением лица, на которое упали отблески огня камина.
— Знаете, все дело в молоке. Оно прокисло до такой степени, что стало опасным. Меня это удивило. Баттл всегда внимательно относилась к тому, что мы едим.
Аманда вздрогнула от мысли, пришедшей ей в голову, но тут же прогнала ее.
— Я ни в чем не виню Баттл. Вы тоже не должны обвинять ее. Мне жаль, что мы не поехали в Брайтон, дорогая. Я сорвала поездку.
— Ну его, этот Брайтон. Мы могли бы поехать вдвоем с отцом, но без вас нам там было бы скучно. И день сегодня отвратительный — ни разу не выглянуло солнце. В такую погоду в море не полезешь.
— Да, вы правы. Где ваш отец?
— Он уехал в Дарнингхэм, чтобы повидаться с фермером, который снабжает нас молоком, маслом, сыром и яйцами. Не завидую ему. Отец задаст ему хорошую трепку.
— Сэру Перси не следовало так беспокоиться из–за меня.
Кароли рассмеялась. Лицо ее повеселело.
— Я тоже пью молоко. Так что он беспокоится не только о вас, но и обо мне.
— Это меня успокаивает.
Девушка принялась теребить складки платья:
— Я пришла сюда, чтобы составить вам компанию. Нравится вам это или нет, а я буду вас развлекать. Чего бы вы хотели, мисс Трент?
— Порезвиться на берегу Темзы, мисс Стаффорд.
— Этого нам пока делать нельзя. — Тон Кароли был совершенно серьезным. — Хотите, я вам почитаю? Я с удовольствием сделаю это для вас.
Казалось, Кароли только для этого и пришла. Лицо ее оживилось. Негромко посмеиваясь, она подняла с пола толстый черный том с золотым тиснением.
— Вы пришли в полной готовности, — замерила Аманда со смехом.
— Да, но только не говорите отцу. Я стащила эту книгу с его стола в кабинете. — Она подняла том. — Это «Дракула», вот. Я просмотрела ее. Очень интересная и очень страшная книга.
— Веселенькое занятие для больной, — попыталась пошутить Аманда, хотя ей было совсем не весело.
— Аманда, — поморщилась Кароли, — так вы хотите, чтобы я вам почитала, или нет?
— Конечно, хочу. Вы очень здорово придумали. Я прилягу на подушки, закрою глаза, а вы будете читать. Это позволит мне расслабиться.
В камине потрескивали пылающие поленья, наполняя комнату приятным теплом. Аманда удобно устроилась на кровати, и Кароли приготовилась к чтению. Она раскрыла книгу у себя на коленях и устремила взгляд блестящих глаз на страницы. Аманда закрыла глаза. Кароли откашлялась.
— Дневник Джонатана Харкера, — начала она читать ровным, выразительным голосом. — Это название первой главы. Теперь слушайте. Вот как развивались события.
Кароли оказалась замечательной чтицей. Она старалась внятно произносить слова, меняла тональность голоса в соответствии с развитием сюжета. Аманда вскоре увлеклась захватывающим рассказом главного героя, Джонатана Харкера, о том, как во время путешествия он попал в замок Дракулы в Карпатах.
Убаюканная голосом девушки, Аманда вновь заснула, прежде чем та успела прочитать десять глав книги. Заметив это, Кароли тихо закрыла книгу, встала и накрыла Аманду покрывалом. С ласковой улыбкой на устах она на цыпочках вышла из комнаты.