Шрифт:
— Разумеется, — заверил его Тессио, после чего направился к Сонни и ребятам.
Клеменца с трудом оторвался от машины и присоединился к Вито. Ричи последовал его примеру.
— Почему мне не нравится выражение твоего лица? — спросил у Клеменцы Вито.
— Э… — неопределенно пробормотал Клеменца, жестом предлагая Ричи показать Вито газету.
— Подожди, — остановил его Вито, поскольку к ним присоединилась Кармелла, держа в одной руке Конни, а в другой — маленькую корзину. На ней было длинное пестрое платье с кружевным воротником. Волосы, только-только начавшие седеть, ниспадали до плеч.
— Еды здесь хватит на всех? — спросил Вито.
Улыбнувшись, Кармелла показала ему корзину, в которой сидела кошка Дольче. Достав кошку из корзины, Вито прижал ее к груди и погладил ей голову. Улыбнувшись, он указал на самый большой из пяти домов на участке. Перед домом стояли две группы людей Тессио и Клеменцы, разговаривающие друг с другом. Ребят нигде не было видно.
— Разыщи детей и покажи им их комнаты, — сказал Вито, возвращая кошку в корзину.
— Сегодня никаких дел, — строго сказала ему Кармелла. Повернувшись к Клеменце, она добавила: — Дайте ему отдохнуть хотя бы один день, хорошо?
— Иди, — сказал ей Вито. — Обещаю. Я присоединюсь к тебе через несколько минут.
Смерив Клеменцу строгим взглядом, Кармелла ушла к детям.
Как только она отошла достаточно далеко, Вито посмотрел на логотип газеты и спросил:
— Так что же такого в сегодняшней «Дейли ньюс»?
Ричи протянул ему газету. Взглянув на фотографию на первой полосе, Вито покачал головой. Прочитав подпись, он пробормотал:
— Mannagg’… Неопознанная жертва…
— Это Никки Кри, — сказал Клеменца. — Один из ребят Томазино.
На переднем плане снимка красовался труп молодого парня. Лицо его осталось нетронутым, однако его грудь была разорвана пулевыми ранениями. Казалось, его использовали в тире в качестве мишени.
— Я слышал, что Томазино в бешенстве, — заметил Клеменца.
Вито какое-то время изучал снимок. Труп был втиснут в дорожный сундук с растрескавшимися кожаными ремнями и бронзовой застежкой. Мужчина в костюме и при галстуке, похожий на случайного прохожего, но, скорее всего, полицейский следователь, заглядывал в сундук, словно удивленный позой трупа, тем, как у того выкручены колени и неуклюже сложены руки. Сундук был оставлен под фонтаном в Центральном парке, и изваяние ангела на фонтане будто указывало на сундук и лежащее в нем тело.
— Брази, — сказал Вито, возвращая газету Гатто. — Он отправляет Марипозе послание.
— И какое же это послание? — усмехнулся Клеменца. — «Поскорее меня прикончи»? У него пятеро ребят против организации Марипозы. Он безумец, Вито. У нас на руках новый Сумасшедший пес Колл. [33]
— Так почему же Брази до сих пор жив? — спросил Вито.
Клеменца оглянулся на Дженко, который приблизился к ним в сопровождении Эдди Велтри. Повернувшись к Вито, он сказал:
33
Колл, Винсент, по прозвищу Сумасшедший пес (1908–1932) — американский гангстер ирландского происхождения; печальную известность снискал в 1931 году, убив ребенка при неудавшейся попытке похищения.
— Братья Розаро нанесли мне вчера персональный визит. Поздно вечером.
— Он тебе рассказал? — спросил Дженко, присоединяясь к ним.
— Ричи, почему бы вам с Эдди не осмотреть все дома? — предложил Вито, обращаясь к Гатто.
Как только Гатто и Велтри удалились, он подал Клеменце знак, приглашая продолжать.
— Они пожаловали ко мне домой, постучали в дверь.
— Домой? — переспросил Вито, заливаясь краской.
— У них была целая коробка вафельных рожков, прямиком от Надзорини. — Клеменца рассмеялся. — V’fancul’! Я им сказал: «Вы хотите пригласить меня на кофе? Времени уже одиннадцать!». А они: то да се, тары-бары, мы соседи. Я им говорю: «Ребята, уже поздно. Если вы не собираетесь меня убивать, что вам нужно?»
— И? — нетерпеливо произнес Вито.
— Лука Брази, — подсказал Дженко.
— Перед тем как уйти, Тони Розато говорит: «Лука Брази — животное. Своими действиями он губит наш район. Кто-то должен позаботиться о нем, и чем быстрее, тем лучше, иначе пострадает весь район», — подтвердил Клеменца. — Вот и все. Они пожелали мне приятного аппетита и ушли.
Вито повернулся к Дженко.
— Значит, мы должны позаботиться о Луке?
— Лаконти висит на волоске, — сказал Дженко, — но все еще висит. Насколько я слышал, Томазино требует немедленно прихлопнуть Луку — кажется, он хочет попрактиковать на нем свое искусство вырывать зубы, — однако братья Барзини настаивают на том, чтобы сейчас все сосредоточились на Лаконти, и Чинквемани сделает так, как ему прикажут. К тому же, между нами, по-моему, все они до смерти боятся Луку Брази. От одного его имени их бросает в дрожь.
— У Лаконти есть выбор? — спросил Вито у Дженко.
Тот пожал плечами.
— Я отношусь к Розарио с большим уважением. Он уже бывал в переделках, его списывали со счетов, однако ему всегда удавалось возвращаться.
— Нет, — возразил Клеменца. — Только не в этот раз. Тут нечего и говорить. — Он повернулся к Вито: — Все его capo regime переметнулись к Марипозе. Розарио остался совсем один. Он может рассчитывать лишь на своего второго сына и нескольких преданных друзей, только и всего.