Вход/Регистрация
Усадьба Грилла
вернуться

Пикок Томас Лав Лав

Шрифт:

Джонсон: “Нет, сэр, однажды я купил флажолет, но так и не сумел сыграть ни одной мелодии”.

50 В отчаянье у чистого ручья / Пастух покинутый лежал - стихотворные строки из стихотворения английского драматурга и одного из основоположников шекспироведения Николаса Роу (1674-1718) “Жалоба Колина”.

51 Лицом не тождественны были… И не различны они, как быть полагается сестрам… - Овидий. Метаморфозы. Кн. 2, 13-14 (пер. С. Шервинского).

52 Гения ты ублажай своего… - Персий. Сатира 5, 151-153.

53 Я последовал совету святого апостола Павла, который говорит: “Лучше вступить в брак…” - ср.: Первое послание к коринфянам святого апостола Павла: 7, 9: “… ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться”.

54 … агапемоне… - видимо, имеются в виду агапы - вечера любви, совместные ужины (вечери) членов раннехристианских общин в подражание тайной вечере Христа с учениками. Позднее агапы были запрещены церковью. Здесь имеется в виду судебное дело, возбужденное против преподобного Принса, основателя секты агапемонов, в 1806 г. неким мистером Нотриджем, братом одного из духовных дочерей Принса.

55 … разъезжает цугом… - намек на то, что Принс приобрел у вдовствующей королевы выезд.

56 “Союз любви”… не вижу я никакого вреда… - “Союз любви” - одна из сект анабаптистов. Протестовали против церковного авторитета, воплощенного в католицизме, но протест свой довели до крайних пределов, отрицая всякую власть на земле, кроме Христовой. Основатель “Союза любви” - Генри Николас; его упоминает Бен Джонсон в “Алхимике” (Акт 5. Сц. 3). Томас Мидлтон написал пьесу “Союз любви” (1608) в содружестве с Мэссинджером.

57 … “в мире завелась совесть”… - Ср.: Шекспир. Гамлет (Акт 2. Сц. 2). Слова принадлежат Розенкранцу; Гамлет ему отвечает: “Так, значит, близок судный день” (пер. Б. Пастернака).

58 …и век Старого Парра… - Имеется в виду Томас Парр (1483?-1635), житель города Олдербери, известный своим фантастическим долголетием. Некоторые ученые считают историю о его жизни выдуманной.

59 Я согласен с суждением Тесея, что в мире больше добра, нежели зла.
– См.: “Просительницы”, 199: “Добро преобладает, а не зло” (пер. С. Шервинского).

60 Пантопрагматики.
– Имеется в виду английская национальная ассоциация ученых, ставившая своей целью развитие наук,

61 Дифил (ок. 355/350 до н. э.
– ок. 263 до н. в.) - греческий комедиограф. Биографических сведений почти не сохранилось. Его сочинения дошли в отрывках. Пикок цитирует Фрагмент 4, 375 по изд. Comicorum graecorum fragmenta. / Ed. by A. Meineke: In 4 Bd., 1867. S. 375-430.

62 …коль скоро он напоминает чтение Гамлета - “слова, слова, слова”.
– Ср.: Шекспир. Гамлет (Акт 2. Сц. 2. Пер. М, Лозинского).

13 подогретая капуста… - поговорка, основанная на словах Ювенала - букв.: подогретая капуста; идиом.: нечто, без конца повторяемое.

64 Чосер. “Пролог повара” - имеется в виду поэма “Кентерберийские рассказы” Джеффри Чосера. Приведен пер. И. Кашкнна.

65 Хадделстон - видимо, Пикок имеет в виду книгу преподобного Джорджа Хадделстона, которая была опубликована анонимно в 1799 г.

66 Я, не ответив, поднял взоры к ней… - Данте. Божественная комедия. Рай. XXXI, 70-72 (пер. М. Лозинского).

67 … в ней вижу я воплощенье идеальной красоты… - Известно, что сам Пикок в последние годы жизни собирал изображения св. Катарины.

68 Максенций (годы прав. 306-312) - римский император, сын Максимиана; отличался жестокостью и распутством.

69 Холм ныне более связан с памятью Чарлза Фокса… - Чарлз Джеймс Фокс (1749-1806) - английский политический деятель, оратор, страстный аболиционист, сторонник Французской революции. Один из самых остроумных людей своего времени, знаток античности. Жил в Чертей (Саррей) на холме св. Анны.

70 Гораций. Эпод, 16:10-15.

Варвар, увы, победит нас и, звоном копыт огласивши

Наш Рим, над прахом предков надругается.

Кости Квирина, что век не знали ни ветра, ни солнца,

О ужас - будут дерзостно разметаны… (пер. А. Семенова-Тян-Шанского).

71 … вы способны примириться с Мартином, однако сторонясь Петра и Джека, - Мартин (Лютер), Петр (римский папа) и Джек (Кальвин)… - три брата, герои “Сказки бочки” (1696, опубл. 1704) Дж. Свифта, олицетворяющие три ветви христианства: англиканскую, католическую, пуританскую.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: