Шрифт:
Когда все поели и детям по одному под охраной позволили навестить туалет, Хеймат подошел и ласково обнял Онико за плечи. Девочка задрожала, не глядя на него.
— Хеймат, приятель, — предупреждающе сказал Сирил Бейсингстоук.
Генерал удивленно взглянул на него.
— А что я сделал? — спросил он, играя коротко подстриженными волосами девочки. — Мы поели. Мы в отличном безопасном месте. Я заслужил… гм… небольшой отдых и развлечение.
Бейсингстоук терпеливо ответил:
— Мы по-прежнему на острове в середине Тихого океана, приятель. И пока мы здесь, мы не в безопасности. Рано или поздно владельцы этого дома вернутся, или какой-нибудь сосед заметит свет и заглянет поздороваться. И что мы будем делать?
Хеймат терпеливо вздохнул, встал и походил по комнате.
— У нас впереди почти вся ночь, а утром рейсов не будет, — заметил он.
— Утро совсем близко, — возразил Бейсингстоук. — И еще есть наша лодка. Если мы ее оставим, она привлечет к нам людей. Я думаю, мы с тобой, Берп, должны отправить ее в море, пока еще не рассвело.
— Да? — сказал Хеймат. — Но почему мы вдвоем, Сирил? — Он сел за стол в углу комнаты, глядя на товарища, и, хотя выражение его лица не изменилось, Снизи неожиданно ощутил напряжение.
Хеймат задумчиво продолжал:
— Посмотрим, правильно ли я тебя понял, старый товарищ. Ты считаешь, что двоим улететь труднее, чем одному. Ты также считаешь, что если бы я и эти прекрасные молодые люди умерли бы, наши тела пролегали бы в доме незамеченными долго.
— О, Берп, какое у тебя воображение, — терпеливо сказал Бейсингстоук.
— Да, — согласился Хеймат. — Воображение подсказывает мне, что ты рассчитываешь, что тебе полезнее: моя помощь или мое мертвое тело. Я даже думаю, что ты уже решил, каким образом наши обнаруженные четыре тела помогут тебе. Может, их найдут в лодке на плаву, и все решат, что ты утонул, переплывая пролив. Я близок к твоим мыслям?
Бейсингстоук терпимо улыбнулся.
— Ну, может, в общих чертах, — согласился он. — Время от времени всем приходят такие мысли. Но они ни к чему не обязывают, это всего лишь мысли, приятель.
— Тогда подумай и об этом. — Хеймат улыбнулся, поднял руку и показал мощный плоский пистолет для крупной добычи.
Онико закричала и упала рядом со Снизи. Он хотел бы, успокаивая, похлопать ее по плечу, но руки связаны, поэтому он ограничился тем, что потерся жесткой кожей щеки о ее голову. Бейсингстоук некоторое время смотрел на детей, потом снова повернулся к Хеймату.
— Берп, — сказал он, — я думаю только о том, о чем думаешь ты сам, учитывая альтернативы, это всего лишь разумно для каждого из нас. Но я не хочу, чтобы твое тело было найдено не на острове. Насколько нам известно, нас все еще считают находящимися на Моореа. Надеюсь, никто не подумает иначе, пока не станет уже поздно. Так что не будь дураком, приятель. Давай избавимся от лодки. Потом попробуем убраться отсюда…
Хеймат разглядывал его, почесывая ногтем подбородок. Но молчал.
— К тому же, — продолжал Бейсингстоук, — нужно еще кое о чем подумать. Ни один разумный человек не оставит в ящике заряженный пистолет, уходя. Неужели владелец дома настолько беззаботен? Откуда ты знаешь? Ты ведь не проверил, заряжен ли пистолет. Я этого во всяком случае не заметил.
Хеймат уважительно кивнул. Положил на мгновение руки на колени, глядя на пистолет. То, на что он смотрел, от остальных закрывал стол; послышался щелчок открывающегося и закрывающегося затвора. Выражение лица Хеймата не изменилось. Он поднял голову.
— Теперь я знаю, заряжен он или нет, — заметил генерал, — а ты не знаешь.
— Ну и что? — вежливо спросил Бейсингстоук. Он не стал ждать ответа. — В любом случае пора прекратить этот бессмысленный спор. Пошли избавимся от лодки; дети здесь в безопасности. Потом вернемся и попытаемся найти способ убраться с острова. А когда будем ждать самолет, Берп, сможешь развлечься, как тебе нравится.
Связывал их генерал Берп Хеймат, и Снизи должен был признать, что старик знает, что делает. Несколько минут, когда старики вышли из дома, Снизи пытался освободиться. Жалобные вопли Гарольда не помогали ему:
— Что с тобой, Допи? Ты такой тощий, ты должен освободиться от этих штук! Потом ты, развяжешь нас и…
Тут Гарольд замолчал, потому что не мог представить себе, что будет дальше. К тому же старики почти сразу вернулись и остановились у ПВ.
Они сразу связались с заказом билетов в аэропорту Фаа-Фаа-Фаа. На них смотрела красивая полинезийская девушка в саронге и с цветами в волосах. Она казалась дружелюбной и вполне реальной, глядя на них с экрана. Снизи хотел позвать на помощь, но потом решил, что это слишком рискованно. Несомненно, это всего лишь имитация, к тому же весьма примитивная.
— Назовите рейсы, уходящие с этого момента и до полудня на дальность больше двух тысяч километров, — приказал Хеймат.
— Qui, m'sieur, — девушка улыбнулась и исчезла. На экране показался список:
UA 495 Гонолулу 06:40
JA 350 Токио 08:00
AF 781 Лос-Анджелес 09:30
NZ 263 Окленд 11:10
QU 819 Сидней 11:40
UT 311 Сан-Франциско 12:00 [15]
Хеймат немедленно сказал:
— Мне нужен рейс на Лос-Анджелес.
Бейсингстоук вздохнул.
15
UA — «United Air Lines», авиакомпания США; JA — Японские авиалинии; AF — Эйр Франс; NZ — новозеландская авиакомпания; QU — авиалинии Уганды: UT — еще одна французская авиакомпания