Девитт Хелен
Шрифт:
Чужой сказал, что добрее ответить «нет» + я жаждала ему поверить, ибо простота, с которой можно передать ребенку знания в сферах, полагаемых обыкновенно высшим образованием, ничто в сравнении с простотой, с которой можно их не передавать. Я подумала: Ну, может, он просто. Я подумала: Ну что поделаешь.
И я дала Л табличку с алфавитом + сказала это алфавит + он растерялся. Когда я учила греческий, нам первым делом давали всякие слова, + так далее и мы видели как это похоже на философию теологию антропологию и очень радовались, но такие слова обычно не встречаются в «Добб не любит хоп-хоп-хоп» + следовательно мало помогут обучению 4-летки. Поэтому я сказала, что многие буквы похожи, а когда он все равно не вник, терпеливо объяснила…
В греческом много букв, которые как английские. Вот гляди, сможешь прочитать? и я написала на листочке:
И он сказал от.
И я написала , и он сказал кот.
И я написала , и он сказал ток.
. коп. . так. . кета. . рак. . крот, , ракета, . кратер.
И я сказала Очень хорошо.
И я сказала А есть буквы, которые не такие, и написала =б, =г, =д, =и, =л, =м, =н, =с + =у + сказала вот погляди, сможешь прочитать?
Я написала , и он сказал Бок!
И я написала , и он сказал Док!
И я написала , и он сказал Гоп!
. Тир! . Лот! . Мот! Нет Сок Рука!!!!!
Чужой сказал, что на сегодня довольно.
Мистер Милль сказал, что отец начал учить его греческому по карточкам в три года и к тому, на что способен он, безусловно способен любой мальчик и любая девочка, обладающие средними способностями и физическим здравием.
Г-н Ма сказал, что для одного дня это чересчур + чрезмерный объем материала усваивается поверхностно, а не постигается глубоко.
Я сказала Мне кажется, на сегодня довольно
+ он сказал НЕТ! НЕТ НЕТ НЕТ НЕТ
И я написала =кс. =з.
. Бокс! . Алекс! Буксир! Зонтик! Каксказал — ой, как сказал!
Я сказала Так. Помнишь, какой звук получается из X, и он сказал Ха.
Я сказала Точно. А в греческом для этого звука буквы нет, есть крючочек над первой буквой слова, вот такой: '. Называется придыхание. Если слово начинается с гласной + в нем нет звука Х, тогда в нем тонкое придыхание, это крючочек в другую сторону: ’. Как ты произнесешь вот это:
.
Он поразмыслил + наконец сказал Хата?
Я сказала Молодец. А это?
И он сказал Хоп.
. Ход! . Хор! . Op? Хам! Ам! Хек! Эк!
А я сказала Прекрасно!
А он сказал Это просто!
А у Чужого что-то заскрежетало в горле. Coupez la difficult'e en quatre, сказал он, жутко лыбясь.
Г-н Ма сказал Сама знаешь, какие у меня методы.
Я подумала: Еще пять минут. Пять минут я переживу.
Я сказала Это хорошо, потому что сейчас будет чуть посложнее. Четыре буквы обозначают звуки, которые мы записываем двумя буквами. — это такое тх, как будто говоришь ВОТ ХАМ. — это такое пх, как будто говоришь ХОП-ХОП. — это кх, КАК ХОЧЕШЬ. А — это пс, как в слове ПСИХ. Хочешь попробовать или пока прервемся? И он сказал, что попробует.
И я написала
а он смотрел очень долго + наконец я сказала От холода.
И я написала
и он сказал Отход.
И я написала + он сказал Нет хора, и я написала , а он сказал Нет ХОДА + я сказала Прекрасно.
Как худо? Как хлеб, К ходу.
Хип-хоп. Осип хор. Мопс! Гипс! Попса! Псина!
И я сказала Прекрасно.
Потом он взял книгу, поглядел в нее и сказал, что не может прочесть.
Это потому, терпеливо объяснила я, что там другой язык и все слова другие. Если бы ты мог прочесть, это был бы английский, но другими буквами.
Я сказала:
Вот что, я тебе дам мои записи по этой книге и можешь поработать с ними.
Он сказал:
Ладно.
И я пошла искать четыре странички, которые успела накропать. Четыре года назад я приступила к проекту «Научись читать „Илиаду“» — внизу каждой страницы словарь, на противоположной странице перевод. Одолела четыре страницы, на четыре года оставила их в гомеровском словаре + так и не продвинулась дальше 1:68. Печально, зато у Л теперь будут листы со словариком.
Я сказала Это просто чтобы ты начал читать слова да? Некоторые слова я тебе скажу, и можешь взять у меня один маркер, которым я пользуюсь для арабского. Тебе какой цвет?
А он сказал Зеленый.
И я дала ему «Шван-Штабило-33» + выбрала слова которые часто встречались, но, поскольку я не забыла Рёмера и что в чем-то с чем-то, я постаралась выбрать не только предлоги + артикли + союзы.
Потом сообразила, что забыла объяснить долгие гласные + дифтонги.
Я не хотела объяснять долгие гласные + дифтонги. Я и сейчас их объяснять не хочу. Но я, конечно, понимала, что, если не объясню, не пройдет и часа, как Л примется меня отвлекать и канючить, чтоб я объяснила, а если я все равно не объясню, я знала, что будет: во сне меня станет преследовать поэт Китс. В одной руке Чепменов Гомер [50] , в другой «Оксфордская классика» [51] , и он не мигая воззрится на меня с невыразимой печалью, а затем, жалобно вздохнув, раскроет Чепмена. Двойник Коннери, что бродит в туманной дымке, в безмолвном негодовании взглянет на меня и уйдет, ни слова не сказав. Короче — для длинного е есть отдельная буква , как в растянутом слове ведь; для длинного о есть отдельная буква , как в растянутом слове вот; рифмуется с май, ay пей ой му — пусть ваше воображение расскажет вам, как я все это объясняла + затем я вернулась к словам.
50
Джордж Чепмен (1559–1634) — английский поэт, драматург и переводчик; более всего известен первыми полными переводами «Илиады» и «Одиссеи» на английский (1598–1616), которые до перевода Александра Поупа (1715–1720) оставались основными англоязычными версиями этих поэм.
51
«Оксфордская классика» (Oxford Classical Texts, или Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis) — серия издательства Oxford University Press, в которой публикуются греческие и латинские классические произведения, снабженные справочным аппаратом на латыни.