Шрифт:
— Оставьте мне мою команду. Она хорошо служила мне. Я прошу вас пощадить всех на этом корабле и разрешить им отплыть на Хиос.
— Да будет так, — изрек султан, вставая. — Я прикажу моим слугам принести на корабль припасы, необходимые для плавания.
— Благодарю вас, ваше величество.
— Это самое малое из того, что я мог бы сделать для вас. Прощайте, синьор.
Султан покинул каюту, и карауливший у двери юноша проводил его на верхнюю палубу. Там Мехмед подозвал командира стражи.
— Распорядись, чтобы этот корабль смог уплыть без помех, и снабди его необходимым провиантом.
— Будет исполнено, ваше величество.
— И пусть меня соберут в дорогу, седлают коней. Вечером я покину этот город.
— И куда вы направитесь?
— В Эдирне.
Лунный свет заливал комнату сквозь открытое окно. Ситт-хатун лежала в постели, не в силах заснуть. Мехмед должен был приехать назавтра, и султанша боялась его прибытия. Она уже знала о казни Халиля. Неужели Иса изменил? Может быть, он предал и ее? Она содрогнулась от этой мысли.
Из глубины покоев раздался пронзительный вопль. Она вздрогнула и поднялась, озираясь. В спальню вбежала Анна с мечом в руке.
— Что стряслось?
Анна попыталась ответить, но не смогла. На губах ее пузырилась кровь. Служанка осела на пол — в спине ее зияла глубокая рана. Ситт-хатун опустилась на колени рядом с ней.
— Кто это сделал? Что случилось?
Анна сумела выговорить лишь одно слово — «Селим». Затем поперхнулась кровью, задрожала и застыла, мертвая. Ситт-хатун подхватила меч и бросилась в детскую. Двое султанских стражников стояли над телом третьего, неподвижно лежавшего на полу. Но султанша смотрела не на них, а на Селима, плававшего ничком в бассейне. Она выронила меч, подхватила сына, подняла, прижала к груди, качая нежно. Зашептала:
— Селим, ангел мой, очнись, сыночек мой, проснись. Твоя мама здесь, проснись!
Но Селим был мертв.
— Иди с нами, — приказал один из стражников. — Султан ждет тебя.
Султан — вот кто это сделал. Мехмед убил ее дитя! Горе Ситт-хатун преобразилось в ярость, и она поднялась с пола, прижимая к себе тело сына.
— Ну так ведите же, — сказала она стражникам.
Мехмед ждал в зале у покоев жены. Рядом стояли телохранители, поодаль — Гульбехар с Баязидом. Они пришли незваными. Мехмед подумал, что Гульбехар явилась с намерением убедиться в судьбе соперницы.
Двери в покои распахнулись, и та выбежала с мертвым ребенком на руках. Возопила:
— Как ты мог!
Замахнулась, но султан перехватил ее руку.
— Он всего лишь дитя!
— Он ублюдок и сын предателя.
— Да посмотри же на него! Посмотри! — Она протянула бездыханное тело. — Это же твой сын!
Мехмед посмотрел на мертвого. Большие карие глаза Селима были широко раскрыты и, казалось, смотрели укоризненно и скорбно. Сходство было разительным.
Мехмед ощутил, как подступает к горлу тошнота, и отвернулся. Внезапно ему захотелось скорее избавиться от тела, лишь бы эти глаза не взирали с такой печалью, не обвиняли.
— Избавьтесь от тела. Бросьте его в реку.
Стражи принялись отбирать труп ребенка у матери. Ситт-хатун отбивалась, кричала:
— Нет, нет! Селим, дитя мое, отдайте мне его, верните!
Когда тело вырвали и унесли, Ситт-хатун осела на пол, беспомощная и обессилевшая.
— Убей меня, — попросила она тихо. — Убей, и покончим с этим.
— Ты не умрешь. Ты спасла моего единственного сына, Баязида, и потому я пощажу тебя. Но для меня ты умерла. Остаток жизни ты проведешь в изгнании и никогда не увидишь моего лица.
Стражи схватили ее за руки, подняли и потащили прочь. Когда Ситт-хатун волокли мимо Гульбехар, та ухмыльнулась.
Едва султанша скрылась из виду, Гульбехар подошла к Мехмеду, обняла сзади и прошептала:
— Поделом ей и ублюдку!
Мехмед, обернувшись, ударил ее по лицу.
— Шлюха, не думай, что я забыл твое предательство, — молвил он холодно.
Султан взял Баязида за руку и повел, приказав бывшей кадин возвращаться в ее покои.
— Но мой сын! — вскричала Гульбехар.
— Он мой, и только мой, — ответил султан. — Я не позволю настроить его против меня. Уведите ее.
Оставшиеся стражи схватили женщину и потащили прочь.
— Баязид! Сын мой! — рыдала Гульбехар, пока ее волокли.
Баязид заплакал. Выговорил, всхлипывая:
— Селим… Ситт-хатун…
Мехмед поднял сына на руки: