Шрифт:
— Слушай, дурак! Мне плевать на то, что, когда и сколько ты незаконно перевозишь, главное — как? Я должен знать это скрытое место и спрятать в нем человека. Это дело жизни и смерти! Если не скажешь, будем висеть оба.
— О, Мадонна! — простонал Мирель.
— Так как? Наверняка в какой-то из повозок двойное дно.
— Так, синьоре.
— В какой?
— В каждой, синьоре. Но это узкий место, синьоре. Там никакой человек не спрятать!
Пришлось Батхерсту выходить из ситуации по-другому. Он приказал сбрить спящему капитану усы и волосы на голове, после чего заполнил паспорт на имя Челотто.
Утром 25 ноября Бенджамен отправился в участок новообразованной жандармерии. Его принял толстый майор, развалившийся за столом в прибранном до блеска кабинете. Рядом сидел молоденький лейтенант.
— Господин майор, — начал Батхерст, — меня зовут О'Лири. Вот мои документы. Сам я ирландец, в девяносто восьмом, после поражения восстания в Ирландии сбежал во Францию. Теперь я езжу по Европе и зарабатываю на жизнь торговлей. Сейчас направляюсь во Вроцлав и Прагу.
— Так что с того, — нетерпеливо буркнул офицер. — В чем дело?
— А дело в том, господин майор, что позавчера вечером ко мне, на постоялый двор «Золотое Солнце», пришел французский капитан и сказал, что представляет в городе полицейскую власть, после чего начал угрожать мне арестом и пытками, если не уплачу ему выкуп. В результате, он отобрал у меня всю наличность. Он был пьян и…
Майор побагровел и поднялся со стула.
— Что такое?
— Я говорю, как было, господин майор. Сейчас я остался без гроша, а у меня контракт во Вроцлаве. Молю вас о помощи.
— Как зовут этого капитана?
— Я не знаю, господин майор. Но его имя — Август.
— Как он выглядел?
— Среднего роста, усатый, длинные волосы до плеч. Ага, возле левого уха шрам, как будто от удара саблей.
Майор обратился к лейтенанту.
— Слышишь, Боншамп?! Это тот самый, что сдал нам вчера службу! Немедленно приведи его сюда! Погоди, сейчас получишь письменный приказ.
Он нацарапал на листке несколько предложений.
— Я забыл, как его фамилия, узнаешь а потом впишешь! И поспеши, парень!
Лейтенант вышел.
— А вы, мсье?…
— О'Лири, господин майор… К вашим услугам.
— Если соврал, О'Лири, то пожалеешь! Ведь ты обвинил в грабеже французского офицера.
— Прошу простить, господин майор, я же не ради шутки. Я просто в трагической ситуации!
— Посмотрим, посмотрим… Обождите в коридоре.
Через минут сорок майор вызвал Батхерста к себе.
— Мсье О'Лири, я тут подумал над вашей жалобой, и меня удивило, что вы обратились с ней только через тридцать шесть часов.
— Поймите, господин майор, я не совсем в курсе административных процедур в этом городе, я здесь проездом. Я был уверен, что тот офицер представляет единственную власть в городе, и не мог обратиться к нему с жалобой на него же. Только сегодня я случайно узнал, что во Франкфурте была образована бригада жандармерии, и потому пришел к вам. Вы моя последняя надежда!
— Ну ладно, ладно, — буркнул майор. — Поглядим, что можно будет сделать. Подождите в коридоре.
Внезапно дверь распахнулась. Это был лейтенант.
— Мсье майор! Его нет!
— Как это — нет? С ума сошел, Боншамп?!
— Вот так — нет, господин майор! Собрал вещички и смылся! Я уже сообщил в штаб его полка. Один из офицеров рассказал, что этот разбойник хитростью выманил у него золотые часы.
— Черт подери! Выходит, у него было с чем смываться. Это уже третий случай дезертирства за месяц. Этих уродов из линейной службы на галеры надо высылать!..
— Но ведь это они победили под Йеной, — заметил лейтенант.
— Ta geule [195] , Боншамп. Я тебя не спрашиваю. Сам только что пришел из линейной службы, вот и защищаешь своих, но я то знаю…
Тут до него дошло, что рядом стоит иностранец, который знает французский, и перед которым не стоит вываливать грязное белье. Свое замешательство он покрыл грубым голосом:
— Ну что же, мсье О'Лири, пока что дело ваше безнадежное. Можете у кого-нибудь пока одолжиться?
— Ну… вообще-то, могу. Я езжу с труппой комедиантов, поскольку мои повозки отобрали пруссаки, но вот брать в долг у этих паяцев!..
195
Заткнись.