Шрифт:
— Это было до сердечного приступа. Я не думаю, что он сможет теперь справиться с этой работой. Теперь такие нагрузки тяжелы для него.
Линн знала, что это так.
Отец чувствовал свой возраст, и хотя больше приступов не было, он теперь сильно уставал.
— Это все весна, — говорил он. — У меня от нее кружится голова.
Когда Чарли перепахивал выгон, он обратил внимание, что Джек на другом конце поля, поджигая кустарник и сухую траву, часто облокачивался на вилы.
— С тобой все в порядке? — спросил он, остановив лошадь.
— Немного не по себе, вот и все.
— Что тебе сказал врач, когда ты был у него в последний раз?
— Сказал, что я могу прожить долго, если не стану перетруждать себя.
— Вот и следуй его советам.
— Я так и делаю, — ответил Джек. — Поэтому я опираюсь на вилы, вместо того чтобы идти за лошадью.
В его тоне не было обиды. Он понимал, что тут уж ничего не изменишь. Чарли подумал, что это явный признак того, что старик примирился со своим возрастом. Но он не был дряхлым, он подмечал все промахи. Ничто не могло пройти мимо его взгляда.
Он вытащил трубку изо рта и показал на подкову лошади.
— Саймон скоро потеряет подкову. Ты приглядывай. Я принесу ящик с инструментами.
В воскресенье вечером к ним пришел Сэм Тригг, и потом они втроем отправились в «Хит энд Мисс». Джордж Кресси уже был в баре и к тому же здорово пьян.
— Как дела на железной дороге? — спросил Чарли.
— Не напоминай мне о ней! Меня оттуда выгнали! Я поругался с Джимом Тейлором и дал ему как следует по башке, тогда они мне заплатили и выгнали из обходчиков.
— Мне очень жаль, — сказал Чарли.
— Нечего тебе меня жалеть! Они еще услышат обо мне! Я им покажу, вот увидишь!
— Успокойся, — сказал Чарли. — Если будешь так болтать, можешь попасть в беду.
Он, Джек и Сэм Тригг сели, как всегда, в углу. Джордж Кресси остался у стойки среди своих дружков. Он заказывал им выпивку и пересказывал им о своей драке с боссом.
— Он здорово накачался, — заметил Джек. — Как ты думаешь, он правду говорит, что того парня отвезли в больницу?
— Когда имеешь дело с Джорджем, никогда ничего нельзя знать наверняка, — ответил Чарли.
— Его нужно запереть где-нибудь, — заметил Сэм.
Вечер проходил относительно спокойно, но потом Джордж понял, что потратил все деньги. Он перевернул свой стакан и вопросительно поглядел на своих дружков.
— Я вас поил, теперь пора вам поставить мне выпивку.
У стойки сидело пять человек, но ни один из них не собирался покупать ему выпить.
— Джордж, у меня тоже нет денег. Ты же знаешь, как бывает, когда у тебя есть семья.
— У меня тоже нет денег. Я зашел сюда за коробком спичек.
— Билли даст тебе выпить, если ты его вежливо попросишь и не станешь бить по башке!
— Ты всегда сможешь подработать, если станешь здесь мыть стаканы.
— Ты можешь заложить свой томагавк.
Джордж Кресси посмотрел на них. Его лицо побагровело, и еще резче стали видны шрамы на лбу и щеках.
— Как интересно, — заметил он. — У меня есть дружки, только пока я трачу на них деньги.
Чарли, Джек и Сэм уже шли к двери.
— Чарли? — сказал Джордж. — А ты? Ты мне не хочешь купить стаканчик?
— Мне кажется, что ты выпил уже достаточно, и тебе пора домой.
— Я не хочу идти домой!
— Прошу тебя, выйди на минуту со мной. Мне нужно кое-что тебе сказать.
Джордж последовал за ними из пивной, они остановились на узкой полоске дороги у входа. Чарли достал из кармана две полукроны и показал их Джорджу.
— Если я тебе их дам, ты пойдешь домой?
— Хорошо, как скажешь.
Чарли дал ему пять шиллингов, и Джордж положил их себе в карман.
— Я только на секунду загляну туда, чтобы выпить последний стаканчик!
— Джордж, черт бы тебя побрал, ты же мне обещал!
— От одного стакана со мной ничего не случится.
Джордж уже повернул к двери.
— Спасибо, Чарли, за то, что ты дал мне денег. Пока, я как-нибудь отплачу тебе тем же!
На улице остались Чарли, Джек и Сэм.
— Ты сделал огромную глупость, — заметил Сэм.