Шрифт:
Да, эта женщина умеет опьянять. Она похожа на стихию, внушающую трепет, таящую гибель. А быть может, возрождение? Она не знает ни одного банального слова, ни одного пошлого жеста. Лицо ее в эти минуты полно мистической тайны, как лицо древней жрицы. И она прекрасна тогда! О, как она прекрасна! Когда-нибудь потом, когда все уляжется в душе, он знает, что это лицо подарит его таким подъемом творчества, таким богатством образов, каких он не знал доныне. Если только он победит и уйдет. Если только он вырвется на простор.
Лишь вдали от нее он может протестовать, возмущаться. Он может ненавидеть ее за это постоянное насилие над ним, за это бесцеремонное вторжение в его жизнь. Что это? Презрение к его личности или же бессознательная стихийность ее души?
«Разорвать… и скорее!» — властно говорит голос рассудка. И он замирает, прислушиваясь к нему.
Никогда уже жизнь не подарит ему такой красоты. Как пошлы и бледны пред нею все женщины!
И все-таки, все-таки он ее покинет.
Сзади зашелестел шелк, и, прежде чем он успел оглянуться, душистая ручка, еще пахнущая кожей перчатки, закрывает ему глаза. За спиной слышится нежный смех.
— Чем ты так занят? Я два раза стучала. Здравствуй!
Он берет ее руку и целует в ладонь. С ней в комнату вошла струя свежего воздуха. Запах знакомых духов напоминает о том времени, которое надо забыть — если хочешь идти вперед.
Он откидывается в кресле, держа ее за руки, и смотрит на нее снизу вверх. Глаза ее искрятся, щеки алеют, сверкают зубы. Левая брось поднялась. Лукаво улыбаются свежие губы. Это жизнь. Сама жизнь ворвалась к нему. Торжествующая, беспощадная, самодовлеющая.
Но ей не место здесь, в комнате поэта, стоящего выше жизни.
— Что ты так глядишь, Гаральд? Что ты хочешь сказать? Едем, едем скорее завтракать. Меня задержали на репетиции. И как хорошо, что я догадалась заехать!
— Мне некогда, Маня. Я должен писать.
Она звонко смеется и разбрасывает рукописи по столу.
— Какой вздор! Разве это не успеется?
— Это работа к сроку, — кратко и печально отвечает он. — Это хлеб мой.
Ее взгляд падает на конверт: «Боруху Исааковичу Менделю».
Удивленно приподняв брови, она смотрит то на лоб его, то на конверт.
— Как твое имя, Гаральд? — упавшим голосом спрашивает она.
Он с усмешкой подвигает ей конверт. Ее левая бровь напряженно застыла в капризном изломе.
— Тебя зовут Борис? — настойчиво спрашивает она.
— Нет, не Борис, а Борух.
— Борис Александрович? — капризно повышает она голос.
Он смеется. Это так неожиданно, что она роняет муфту.
— Меня зовут Борух Исаакович Мендель, — говорит он отчетливо.
И вдруг перестает смеяться.
— Первое разочарование? — спрашивает он после паузы, глядя в ее застывшее лицо.
И, как это ни странно, ухо ее только сейчас впервые явственно слышит его акцент, от которого морщился Штейнбах, над которым смеялся Нилье.
Она смотрит на него большими и прозрачными глазами.
— Но я никогда и не выдавал себя за русского, — говорит он холодно, играя костяным ножом. — Я выбрал себе псевдоним, потому что он звучит красиво и отгораживает меня от толпы и ее любопытства. Но в частной жизни я не хочу быть самозванцем. Почему Борух хуже Бориса? А если и хуже, это все-таки мое имя. С этим придется мириться и вам.
Она слушает уже не слова его, не голос, а его акцент. Холодными, пытливыми глазами она окидывает эту комнату, эти памятные ей стены. Почему они точно сдвинулись сегодня? И эта волшебная комната стала тесной?
— Мы едем, Гаральд? — спрашивает она, надевая перчатку. И в голосе ее звучит холодок.
Но он понял ее, услыхав этот голос. Так она еще никогда не говорила с ним. И слишком выразительно ее лицо.
С чувством невольного отчуждения и горечи под маской светской любезности он идет за нею, захватив со стола перчатки и цилиндр, бледный, стиснув твердые губы, упрямо и враждебно глядя на шлейф ее платья.
На вернисаже выставки модернистов Маня ходит под руку с Гаральдом.
Публика перестала глядеть на картины и следит за каждым движением знаменитой босоножки. Мужчины смотрят на ее лицо. Женщины разглядывают ее туалет.
Вдруг Гаральд видит Дору в десяти шагах от себя, рядом с Зиной Липенко.
— Pardon! — говорит он Мане, отходя.
Гневно сверкнули ее глаза. И он это заметил.
Злая обида поднимается в душе Гаральда.
— A! — насмешливо приветствует его Дора. — Куда вы пропали, Гаральд? Мы не виделись целую вечность. Впрочем, вы как раб прикованы к триумфальной колеснице Marion. Ступайте, ступайте. Вон как гневно глядит она на меня! С видом оскорбленной королевы.