Шрифт:
В последние слова она вложила чрезмерную запальчивость. Преимущество оказалось на стороне Филиппа.
– Ваше величество, – возразил он, – когда эгоизм способствует обожанию, он обращается в добродетель.
Она покраснела.
– Я только говорю, – сказала она, – что я любила Андреа, а она меня покинула. Я была привязана к вам, и вы меня покидаете. Когда два человека, исполненные таких совершенств, – я не шучу, сударь! – покидают мой дом, это унизительно для меня.
– Ничто не может унизить вашу августейшую особу, ваше величество, – холодно парировал Таверне, – стыд не досягает чела, столь высоко вознесенного, как ваше.
– Я теряюсь в догадках, – продолжала королева, – что могло вас обидеть.
– Ничего меня не обидело, ваше величество, – поспешно подхватил Филипп.
– Ваш чин утвержден; карьера ваша успешно продвигается; я вас отличала…
– Ваше величество, я повторяю: мне не по душе придворная жизнь.
– А если я попрошу вас остаться? Если прикажу вам?
– Я буду вынужден, к прискорбию своему, ответить вашему величеству отказом.
Королева в третий раз замкнулась в молчании: для нее это было то же самое, что для усталого фехтовальщика – отступить перед новым выпадом.
И вновь ее молчание разрядилось вспышкой.
– Быть может, кто-нибудь при дворе вам не нравится? Вы ведь человек нелюдимый… – предположила она, устремив на Филиппа ясный взгляд.
– Нет, ничего подобного нет.
– Мне казалось, что вы враждуете с одним дворянином… с господином де Шарни, которого вы ранили на дуэли, – осторожно начала королева, постепенно воодушевляясь. – Мы обычно избегаем тех, кто нам неприятен, и, когда вы увидели, что господин де Шарни вернулся, вам, вероятно, захотелось покинуть двор.
Филипп промолчал.
Королева, не до конца понимавшая этого храброго и прямодушного человека, решила, что все объясняется обычной ревностью. Поэтому она продолжала без обиняков:
– Вы только сегодня узнали, что господин де Шарни вернулся. Только сегодня! И сразу же просите, чтобы я вас отпустила?
Филипп побледнел как смерть. На него нападали, его топтали ногами – и он не выдержал.
– Ваше величество, – резко сказал он, – вы правы, я только сегодня узнал о возвращении господина де Шарни; но я узнал об этом раньше, чем вы полагаете: в два часа ночи я встретил господина де Шарни у входа в парк близ купальни Аполлона.
Королева в свой черед побледнела; безупречная учтивость, которую Филипп сохранил даже в гневе, привела ее в трепет, смешанный с восхищением.
– Хорошо, – прошептала она лишенным выражения голосом, – ступайте, сударь, я вас не удерживаю.
Филипп в последний раз поклонился и медленно вышел. Королева в изнеможении упала в кресло со словами:
– Франция! Страна благородных сердец!
14. Ревность кардинала
Между тем кардинал пережил три ночи, разительно несхожие с теми, о каких не переставал грезить и вспоминать.
Никаких вестей, ни малейшей надежды на встречу! Такое мертвое молчание после треволнений любви было подобно темноте погреба после яркого солнечного света.
Сперва кардинал тешил себя надеждой, что его возлюбленная, будучи прежде всего женщиной, а потом уж королевой, желает убедиться в силе его страсти и узнать, не охладеет ли он к ней после испытания. Обольщение, вполне естественное для мужчины, но чреватое новыми мучительными тревогами, которые и пришлось испытать кардиналу де Рогану.
И впрямь, не получая весточек и ничего не слыша, кроме тишины, по выражению г-на Делиля [139] , бедняга вообразил, что назначенное королевой испытание обернулось против него. Отсюда и тоска, и ужас, и смятение, какое не в силах представить себе тот, кто не страдал невралгией, превращающей каждый нерв в огненную змею, которая извивается, корчится и вновь расслабляется независимо от вашей воли.
У кардинала не было сил терпеть эти муки; за полдня он раз десять посылал домой к г-же де Ламотт и раз десять в Версаль.
139
Делиль, Жак, аббат (1798–1813) – французский поэт.
И только десятый гонец привез ему Жанну, которая занималась тем, что следила за Шарни и королевой; графиня мысленно поздравила себя с тем, что кардинал проявляет нетерпение, в скором будущем сулящее успех ее предприятию.
Завидя ее, кардинал взорвался.
– Как вы можете, – воскликнул он, – хранить такое спокойствие? Как вы можете? Я корчусь от муки, а вы, называющая себя моим другом, длите мою пытку, которая вот-вот сведет меня в могилу.
– Полно, монсеньор, – отвечала Жанна, – вооружитесь терпением, прошу вас. Мои дела в Версале, вдали от вас, приносят больше пользы, чем то, что вы здесь вытворяли, требуя моего приезда.