Шрифт:
Джек резвым галопом вырвался вперёд и оказался в авангарде весёлого шествия. Он возглавлял журавлиный клин из бродяг-могильщиков, исполнявших зажигательный групповой танец, одновременно выделывая лопатами всякие штуки, словно солдаты на плацу.
Вслед за ними вышагивал поп, звякая колокольчиком. Мертвецы, по-прежнему в саванах, вылезли из могилы и забрались обратно в телегу. Они хрипло постанывали, как органные трубы, под заунывное пение скелетов. Выстроившись вдоль дороги, те загремели на четыре голоса:
Что, чёрт возьми, задумал БогНа шестьдесят шестой денёк —Из Темзы глины взял комокИ вагабонда сляпал?Бог и врагу не мог желать,Как Джеку, в жизни бедовать.Что требовалось доказать:Иегова малость спятилПереключаясь на грегорианский хоровой распев:
Quod erat demonstrandum. Quod erat demonstrandum…А тем временем, приближаясь к воротам, они встретили колонну галерников, надо полагать, гугенотов, бредущих на юг синкопированным шагом, от которого цепи бряцали, как колокольчики. Верховые надсмотрщики, щёлкая бичами, отмеряли ритм для бравурной песенки гугенотов:
В цепях, в ошейниках, как естьМы будем на галерах гресть,Луи-Каторзовы рабы,Но механизм ВселеннойЗапущен неизменно:На грош себе не выберешь судьбы.Тут из городских ворот навстречу могильщикам вышли торговки рыбой и, встав с ними в пары, завели пронзительными сопрано и визгливыми альтами озорную кельтскую рилу, заглушившую и скелетов, и гугенотов:
Жил-был бродяга-весельчак,Постранствовал не слабо,Из-за морей приплыл домой,Найти задумал бабу. Таким добром на Друри-ЛейнНедолго разживиться,А он искал – кошель-то пуст —Не шлюху, а девицу.Наш Джек любил ходить в театр,Но больше – за кулисы.Там он и встретил как-то разИрландочку-актрису.Поп, нимало не сердясь, что его перебили, подхватил куплеты и превратил их в торжественный церковный напев, пусть на совершенно другой мотив:
Ему бы в церковь путь найти,Припасть к Отцу и Сыну,А он хористку соблазнилИ в тягости покинул. Бог с Неба девке не желалТакой несчастной доли.Джек, безусловно, доказал.Сам факт Свободной Воли.Quod erat demonstrandum. Quod erat demonstrandum…Неугомонные галерники опять влезли со своим:
Хотел ли он,Не хотел ли он,Всё предопределено.Катится по-заведённомуЧреда отпущенных дён ему —Решать ничто не дано.Снова поп:
Кто Создателя клянёт,Молвил Папа в своё время —Безнадёжный идиотИли дьяволово семя.Первым следует послушноИ прилежно слушать всех,Тем же в Церковь возвратитьсяИ очистить всякий грех.Quod erat demonstrandum. Quod erat demonstrandum…Галерники, очевидно, хотели бы остаться и продолжить диспут, однако надсмотрщики гнали их всё на юг и на юг:
Бредём обречённоОт солнечной Роны,Как Бог повелел изначала;Джек, нечего охать:Твоя же ведь похотьВ колодки тебя заковала.Их утащили «за кулисы» следующим комическим образом: надсмотрщик выехал в начало колонны, накинул цепь на луку седла и пришпорил лошадь. Цепь заскользила через ошейники каторжников, дёрнула последнего, так что тот налетел на идущего перед ним, а тот – на следующего, так что в результате цепной реакции вся колонна сложилась гармошкой, и её утащили в сторону Средиземного моря.
Тем временем процессия ворвалась через ворота в милый Париж. Скелеты, которые до сей поры вели себя крайне мрачно, вдруг принялись разбираться на части и лупить себя и соседей бедренными костями, создавая мелодичную ксилофонию. Поп вскочил на телегу с мертвецами и сильным контртенором затянул новый мотивчик.
Джек, ты дура-а-ак —Чему удивляться, что стало паскудноВот та-а-ак —Какой ещё вляпался бы безрассудноПроста-а-ак —Что толку пытать, как пытаютБродя-а-аг —Тебе это шутки, тебе это простоПустя-а-ак —Хоть бы драли тебя, как дерутСоба-а-ак —Не просто вор,Совсем обормот,Не обаяшка,А мордоворот,Бог дал тебе ум.Его ты с тех пор отправил в нужник,А сам хоть бы хны, и вотСмердишь!Поспорил бы тут, ноУчуять не трудно,Смердишь!