Шрифт:
— Добрый вечер, Майлз, — сказала она, когда тот неловко вскочил на ноги. — Как поживаете?
Майлз думал о том, что она выглядит измученной, и жалел, что ничем не может ей помочь.
— Хорошо, спасибо, — отозвался он, — но, конечно, очень расстроен новостью.
Лиза кивнула и, чмокнув Дэвида в макушку, сказала:
— Думаю, тебе на сегодня хватит, милый. Пора принять душ и подумать об ужине.
— Но у нас работа в самом разгаре, — возразил Дэвид.
— Ничего страшного, я могу вернуться завтра, — заверил его Майлз.
— Почему бы тебе не остаться на ужин? — пригласил Дэвид.
Майлз посмотрел на Лизу, но та ничем не намекнула, нравится ли ей эта идея, поэтому он сказал:
— Спасибо, но у меня уже есть планы.
— Вы на такси поедете? — спросила Лиза. Потом, не дожидаясь ответа, добавила: — Я спущусь с вами.
Как только они вышли на улицу, Майлз сказал:
— Мне так жаль, что это происходит.
Ее улыбка казалась холодной.
— Он предлагал вам выдвигаться на дополнительных выборах? — спросила она.
– Да.
— Хорошо. И что вы об этом думаете?
— Я, конечно, польщен, но занимать место Дэвида...
— Мы вас поддержим.
— Спасибо, но... — Он был постыдно близок к слезам. — Мне сейчас трудно об этом говорить, — признался молодой человек.
При этих словах Лиза как будто растерялась и понурила голову.
Сопротивляясь желанию взять ее за руку, Майлз проговорил:
— Простите. Отъезд сестры, вероятно, пришелся как нельзя не вовремя. Она знает о Дэвиде? Да, конечно...
— Нет, не знает. Я скажу ей, когда они поживут там какое-то время. Ей было бы слишком тяжело уезжать, если бы я сказала об этом сейчас.
Он шумно сглотнул, подбирая слова.
— Вы выглядите... очень одинокой, — проговорился он и тут же почувствовал, что щеки начинает заливать краска. — Простите, это было неуместно. Я...
— Все в порядке, — сказала она и вымученно улыбнулась. — Я просто устала, но я не одинока. — Потом, вздохнув, проговорила: — Пожалуй, пора вас отпускать. Я просто хотела убедиться, что он не забыл, о чем хотел с вами поговорить. А еще попросить, если вам не трудно, держать все это при себе, пока мы не будем готовы предать новость огласке.
— Разумеется, — уверил ее Майлз. — Не сомневайтесь, я не подведу вас. Как и вы, я в первую очередь забочусь об интересах Дэвида.
По-видимому, тронутая этими словами, Лиза коснулась рукой его щеки и сказала:
— Не знаю, о многом ли вы догадывались, прежде чем он сказал вам, но в любом случае для вас это стало ударом, верно? Я знаю, как тепло вы к нему относитесь.
Со сдавленным горлом Майлз накрыл ее руки своими.
— Мы сделаем для него все, что в наших силах, — тихо проговорил он.
Лиза опять заставила себя улыбнуться.
— Да, — сказала она. — В Лондоне он будет в ваших руках. Меня это обнадеживает.
Майлз с чувством проговорил:
— И я его не подведу. Обещаю. И вас. Если вам что-нибудь понадобится, если захочется поговорить или вы решите, что я могу чем-то помочь, просто поднимите трубку.
— Спасибо, — хрипло прошептала Лиза. — Вы очень добры.
Она повернулась посмотреть на окна, но Дэвида не было видно.
— Мне нужно подниматься, — сказала она, — он поймет, что мы разговаривали о нем, и захочет, чтобы я все ему рассказала.
Жалея, что не может потянуть ее за руку и заключить в объятия, Майлз тоже посмотрел на окна и сказал:
— То, что я вам говорил, было сказано не просто из вежливости. Если вам нужен друг... знаю, у вас их, наверное, десятки, но я почту за честь сделаться одним из них.
С улыбкой, которая на этот раз казалась более искренней, Лиза повернулась к нему и сказала:
— Очень мило с вашей стороны, спасибо. Честно говоря... Надеюсь, мои слова вас не обидят, но я думаю, что сейчас помощь больше нужна Розалинд, а не мне.
Хотя Майлз надеялся вовсе не на такой ответ, сомневаться в сказанном не приходилось.
— Я позвоню ей, — пообещал он.
Лиза начала отворачиваться, но Майлз не выпустил ее руки.
— Еще одно, последнее, пока вы еще здесь, — сказал он.
Лиза обернулась, и Майлз понял: где бы ни витали ее мысли, они были уже не с ним. Осознав, что чуть не свалял дурака, он отпустил ее.
— Ничего, — сказал он и, проследив, как она скрылась за парадной дверью, отправился искать такси.