Шрифт:
Роджер (самому себе). Честной.
Гилберт. Никак старик Перри. Здравствуйте, Цинтия.
Цинтия (всем). Привет!
Ричард. Бар здесь, ребятки.
Цинтия. Ого, какая роскошь! Чего только нет!
Чак. Правда ли то, что я слышал, Перри?
Перри. Вероятно, да. А что ты слышал?
Чак. Будто вы черномазым продаете участки по двойной цене.
Смех, потому что это шутка.
Перри. Абсолютная ложь, не по двойной, а по тройной, и к тому же без права собственности.
Опять смех.
Роджер. У нас в школе учатся два негра, на стипендии.
Гилберт (не очень дружелюбно). Да? (Ричарду.) Ты бы лучше послал своего сына в чоут, Ричард. Вот это настоящая школа.
Роджер. Там тоже учатся негры.
Гилберт. Это уже ты выдумал.
Роджер. А разве нельзя? И почему вы считаете, что я выдумываю?
Верил (искренне). Проблема, что ни говорите.
Цинтия. Да.
Луиза (с серьезным видом). Что поделаешь, настала пора перемен.
Дженни. Настала пора наполнить бокалы.
Цинтия! Луиза!
Роджер. А вообще-то эта цветная проблема не решится, пока мы все не станем кофейными.
Берил. Роджер!
Дженни. Сыночек!
Гилберт. Где ты выкопал такую теорию?
Роджер. В одной книге.
Перри. Недаром говорят "недоученный хуже неученого".
Чак. Да, таким бредням только в книгах и место.
Ричард (Роджеру). Отчего ты не угощаешь икрой? Забыл о своих обязанностях? Роджер. Да ведь я все время спрашиваю. Я стою, как собака на задних лапках, и спрашиваю, что подать, и никто не обращает на меня и внимания.
Ричард. Ты как собака набрасываешься на гостей. Вот что ты делаешь.
Роджер (с обиженной гримасой). Это я потом.
Цинтия. Ах, не нападайте на него, ради бога. Он чудесный мальчуган. Сколько тебе лет, милый Роджер?
Роджер. Двенадцать.
Дженни. Четырнадцать
Ричард. Нет, ему пятнадцать.
Дженни. Уж мне-то следовало бы знать, сколько лет моему сыну!
Ричард. Вот именно, следовало бы.
Чак. А где же вы построите оранжерею, Ричард?
Ричард. А? Вон там! (Делает неопределенный жест.)
Дженни (раздраженно). Все-таки покажи гостям где именно, дорогой.
Ричард ("Попался"), Гамм…
Луиза. Это очень интересно. Покажите.
Цинтия. А я, кстати, взгляну на розы.
Цинтия и Луиза выходят в сад через стеклянную дверь,
Перри машинально идет за ними.
Чак. "И в сад они удалились". Прихватите кто-нибудь бутылку шампанского.
Гилберт (идя за Чаком). Его никто не пьет.
Чак. Тащите виски, это будет вернее.
Оба со смехом тоже выходят в сад.
Дженни (Ричарду). Ну?..
Ричард (без обиняков). Ты сама покажи, где у нас будет оранжерея.
Дженни (с ослепительной, хоть и невеселой улыбкой). Хорошо.
Звонок в дверь. Дженни вздрагивает.
Кто это? Больше никого не приглашали.
Ричард (идет в сад). Твои гости, ты и разбирайся.
Дженни (к Берил). Не представляю себе, кто это. Роджер, маленький, иди посмотри.
Роджер уходит.
Разве только Джек Фостер. Он всегда врывается неожиданно.
Берил (идет к выходу в сад). Если это он, я лучше оставлю вас вдвоем.
Дженни (почти не скрывая раздражения). Что вы хотите этим сказать?
Берил (уходя, с гортанным смехом). Ничего, дорогая, ровно ничего.
Сквозь стеклянные двери мы различаем кое-кого из гостей, любующихся цветами, и Ричарда, который на ходу придумывает место для будущей оранжереи, но все они стоят к нам спиной и не видят, что происходит в гостиной.
Роджер (возвращается). Какая-то женщина к тебе, мама.
Входит миссис Туз. Дженни смотрит на нее, разинув рот.
Миссис Туз. Добрый вечер, душенька.
Дженни все так же молча смотрит на нее.
Я говорю, добрый вечер, душенька.
Дженни (продолжая смотреть на нее). Роджер, иди в сад.
Роджер (изумленно.) Почему?
Дженни (поворачивается к нему, резко). Что я сказала? Иди в сад!
Роджер (недовольно поворачивается и уходит). О, господи!