Вход/Регистрация
Марш Теней
вернуться

Уильямс Тэд

Шрифт:

— Ты расстроен из-за совершенных тобой преступлений против короны? — продолжал Броун. — Слезы помогут тебе у священников тригоната, но не здесь.

Тинрайт смахнул слезы.

— Вовсе нет, господин, я ни в чем не виновен, — ответил он.

— Тогда почему же ты плачешь?

Тинрайт решил не рассказывать, как поступил с ним стражник. Вдруг тот побьет его за жалобу?

— У меня простуда. Она так действует… иногда. Здесь влажный воздух… — В подтверждение своих слов Мэтти неопределенно помахал руками, потом снова запаниковал. — Не подумайте, я не жалуюсь на это место, господин, — забормотал он. — Со мной прекрасно обращались.

Тинрайт снова сбился. Он никогда не видел Броуна близко. Казалось, тот способен размозжить его голову одной рукой.

— Стены здесь крепкие, господин, и пол надежный, — закончил поэт.

— Подозреваю, что тебя кто-то побил, — сказал лорд комендант. — Если сию же минуту не замолчишь, я сделаю это еще раз. — Он повернулся к одному из сидевших на скамье стражников, сразу вскочившему на ноги. — Я забираю обоих пленников.

В дверях стояли стражники, что пришли вместе с комендантом. Он кивнул одному из них. На воинах были ливреи Лендсенда — поместья Броуна.

— Уведите их, — приказал Броун солдату. — Надо будет — побьете.

Тюремный стражник слегка удивился:

— А разве… разве принц и принцесса?…

— Естественно, они знают, — прорычал Броун. — Как ты думаешь, кто приказал мне их забрать?

— Ну да, конечно. Все верно, мой господин.

Тинрайт с трудом встал. Он совсем не хотел, чтобы его били, к тому же боялся разозлить великана коменданта, а потому покорно поплелся вслед за стражей.

Они долго шли за Броуном сложным окружным путем позади большого зала и наконец попали в маленькую, очень красивую часовню. Несмотря на ужас, сжимавший сердце, Тинрайт с удивлением смотрел вокруг себя. Достаточно было увидеть картины, чтобы понять: это часовня самого морского бога Эривора, покровителя Эддонов. Одна из достопримечательностей Южного Предела.

Тинрайт подумал, что убранство часовни прекрасно соответствовало моменту: Джил плелся так медленно, будто шел под водой. Поэт почувствовал смущение, оказавшись в столь знаменитом месте. С другой стороны, он был точно уверен, что здесь его не убьют — хотя бы из опасения запачкать удивительные фрески на стенах.

«Правда, они могут меня задушить. Разве предателей не душат? — подумал Мэтти, и сердце его сильно забилось. — Предателей! Но ведь это безумие. Я не предатель! Я написал письмо, потому что преступник Джил заморочил голову бедному поэту, соблазнив его нечестивым золотом!»

К тому времени как Авин Броун уселся на длинную скамью у алтаря, Тинрайт был готов разрыдаться.

— Успокойся, — обратился к нему лорд комендант.

— Мой господин… я… я…

— Заткнись, дурень. Не воображай, что если я сел, то не смогу встать и поддать тебе как следует. Это удовольствие стоит усилий.

Тинрайт моментально замолчал: он прекрасно видел огромные, с буханку хлеба, кулаки лорда коменданта. Поэт украдкой взглянул на Джила, но тот, казалось, не только не боялся, но и вовсе не понимал, что происходит.

«Будь ты проклят вместе со своим золотом! — хотелось закричать Мэтти Тинрайту. — Ты, как злобный эльф из сказки, приносишь с собой зло».

Закрыв глаза, Мэтти молча молился богу всех поэтов и пьяниц (он забыл, что предыдущая молитва привела его в темницу для предателей), поэтому не сразу заметил, как в часовне появились новые люди. Его вывел из ступора девичий голос:

— Эти двое?

— Да, ваше высочество. — Броун показал пальцем на Джила: — Этот сделал заявление. Второй утверждает, что лишь писал письмо, но я не уверен в этом. Обманщика видно с первого взгляда.

Мэтти очень хотелось снова заявить о своей невиновности, но горький опыт научил его, как следует себя вести перед власть имущими.

В часовне теперь находились еще шесть человек. Четверо из них были королевскими гвардейцами; они остановились у дверей и стали переглядываться с одетыми в красно-золотые мундиры стражниками Лендсенда. Двое других, к удивлению Тинрайта, оказались детьми короля Олина: принцессой Бриони и принцем Барриком.

— Почему здесь? — спросила светловолосая принцесса. Мэтти не сразу понял, кто это говорит. Она была довольно миловидной, хотя слишком высокой и худой, а Тинрайт предпочитал пухлых белотелых женщин с пышными формами, напоминающих летние облака. К тому же принцесса нарядилась в юбку для верховой езды, рейтузы и длинный мужской камзол голубого цвета. Волосы она распустила.

Ее болезненный брат с красно-рыжими вьющимися волосами был одет во все черное. Тинрайту приходилось слышать о вечно траурном наряде принца, но все равно — странно видеть его так близко, будто они сидят рядом где-нибудь в таверне. Оба регента стояли прямо перед Мэтти, словно пришли навестить его как своего фаворита. Эти мысли несколько отвлекли его от реальности.

«Как бы обзавестись покровителями в королевской семье!» — размечтался Мэтти.

— Мы собрались здесь, потому что дело не подлежит огласке, — ответил Броун.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: