Шрифт:
«В своей бессовестной и жалкой низости,
Она, как пыль, сера, как прах земной.
И умираю я от этой близости,
От неразрывности ее со мной.
Она шершавая, она колючая,
Она холодная, она змея.
Меня изранила противно-жгучая
Ее коленчатая чешуя.
О, если б острое почуял жало я!
Неповоротлива, тупа, тиха.
Такая тяжкая, такая вялая,
И нет к ней доступа – она глуха.
Своими кольцами она, упорная,
Ко мне ласкается, меня душа.
И эта мертвая, и эта черная,
И эта страшная – моя душа!»
(З.Гиппиус, «Она»)
Вы сидели там, голубки-бортпроводники, Дантес и Клео, в отеле для авиаторов,
влюбленной парочкой клеили ладошки друг к другу, я вас видела там, в фойе. Уставшие
летчики и кабинные экипажи отдыхают после рейсов, некоторые пьют коньяк, некоторые
отрываются по-другому. Там был караоке-бар, конечно же. Когда я пришла туда, в своей
робе фасовщицы бортпитания, все приняли меня то ли за уборщицу, то ли еще за кого-то.
Я заказала песню Джеффа Кристи «Yellow River», и залезла на сцену. Я пела песенку,
вы мне хлопали. Клео улыбалась, глядя на меня, и ты, любовь, тоже улыбался. Ты не
помнил, что «Желтая река» Кристи играла из всех репродукторов, когда мы с тобой
приехали на те гольфовые поля сопровождающими знати, чудовищно жарким летом,
только начиная ляпаться друг в друга, мы слышали: «Yellow river, yellow river is in my
mind and in my eyes…»30 Тогда еще я схохмила по поводу великолепного названия «Боль и
Страх» для авиакомпании (это всегда была моя шутка, Клео!).
Под веселенький ритм и простую мелодию мы все взялись за руки, вы, дорогие друзья,
поднимайтесь на сцену, это так здорово! Шелковые белые пальцы Клео, острые коготки,
покрытые лаком оттенка №666 «Dracula» (стюардесса с открытки, стюардесса с обертки
шоколадки), мои под корень обгрызенные ногти когда-то пианинных фаланг, ломавшихся
от недостатка кальция и ныне ловко пакующих касалетки с мясом и рыбой, и пальцы
Дантеса, крепкие, смачно хрустящие по утрам, срывающие пломбы с телег и полутелег, -
мы взялись за руки втроем, мы закружились, yellow river, yellow river… В дьявольском
30 Англ. «Желтая река, желтая река в моих мыслях и перед моими глазами…»
хороводе крутимся мы здесь, на помосте караоке-бара, в этом нестерпимом пожаре, в этом
нестерпимом головокружении, и когда мы, наконец, расцепимся, нас откинет на сотни
километров в разные стороны. Клео пожалуется на головную боль, поднимется за
лекарством в свой номер, и я пойду неслышным следом за ней, уже вся изъевшаяся ядом
собственной ревности и зависти, там я и выкину Клео из окна. А потом выкину туда же
эту скомканную жуткую газетенку, которую они все тут взахлеб читают, дурную прессу,
эту еженедельную хлипкобумажную «X-Avia», выпавшую из кармана пальто Клео, когда
та еще пыталась оказать мне сопротивление в номере 910.
А с тобой, И., мы расцепимся двумя звеньями хоровода, меня шмякнет о стену, о
фанерный лист, ты испугаешься: «Кристабельхен, у тебя обморок?» И ты покидаешь
пакеты с хлебом и рисом, ты начнешь меня поднимать там, где мы кружились под
«Желтую реку» Джеффа Кристи, на автобусной остановке, где мы кружились и
кружились, пока меня не швырнуло прямо на ту табличку с надписью «Не слезать с