Шрифт:
его там найдет, и условиться с ним о подлежностях, и оттоль
займет свой пост при сицилийских берегах между островом Ma-
ритимо и Барбарского берега и будет стараться снестись с вами
и получить еще от вас уведомление о потребностях, как я пред
сим к вашему превосходительству писал и просил о
уведомлениях, по прибытии его в тот край к нему доставить.
Вице-адмирал Пустошкин несколько уже времени находится в Мессинском
канале для содержания там своего поста, к выполнению
высочайшего повеления следующего, и, надеюсь, с вами имел уже он
сношение и от вас, конечно, получил уже таковое ж
уведомление, какое я имел честь получить; следовательно, по оному он
себя и располагать будет. А затем, что еще будет в вашем
сведении, покорнейше прошу обо всем сообщить таковые же
извещения к нему и к господину вице-адмиралу Карцову и меня не
оставить благосклоннейшим вашим уведомлением. В каком
состоянии теперь находится ескадра, мне вверенная, о
исправлениях кораблей и фрегатов и о прежних высочайших мне
предписаниях, я уже имел честь уведомить ваше превосходительство;
многократно подтверждалось мне, собрав все отделенные ескадры
и войска в соединение следовать в черноморские порты для
исправления, и с нынешним курьером получил декабря от 18-го
числа таковое ж высочайшее подтвердительное повеление г, в
котором сказано только в приписке, ежели Мальта не задержит;
а за сим получил вторичное высочайшее повеление генваря от
20-го дня2, в котором изображено: «Господин адмирал Ушаков!
Возбраняя вам всякое содействие с цесарскими войсками, имеете
вы, исполняя предписанное уже вам взятье Мальты, избрать
местом рандеву, естли сей остров не взят, город Неаполь. Откуда
и производите крейсирование на берегах владений его
сицилийского величества». На сие отнесся я всеподданнейшим рапортом 3
на прежние мои донесения о худом состоянии всей ескадры,
в донесениях моих все худости с подробностию и неимение
всяких вещей и припасов объяснены и явственна крайняя
необходимость быть для исправления в своих портах, во оном рапорте не
объяснялся я инако, как только препроводил таковые же
донесения, каковы мною отправлены чрез Константинополь с
нынешнего приходу моего в Корфу, объясня, ежели по худости и
опасной в нынешнее время дороге туда не дошли, в
предосторожность осмеливаюсь всеподданнейше представить таковые же.
А высочайшее повеление, вышеупоминаемое, о взятье Мальты
мною еще не получено. (Прошу ваше превосходительство
осведомиться, не попал ли какой конверт с прочими письмами в
Палермо, или не остался ли как-либо в Неаполе. В сих местах ему
где-нибудь должно быть, может быть, в чьем-либо стороннем
конверте и легко случиться может; таковой конверт почтен
[будет] неважным и чрез то затеряться может). В прочем
всеподданнейшее донесение мое состояло в том, что я по получении
высочайшего повеления все наивозможные способы употреблю о
выполнении. Затем удостоился я получить высочайшее монаршее
благоволение, объявленное мне присылкою в высочайшем указе,
за распоряжение, посредством коего взяты крепости Анкона и
Фано, а рекомендованные мною за действия награждены
орденами и шпагами. Список о сих награжденных при сем прилагаю.
Заметно мною из получаемых [писем], что многие письма, указы
и высочайшие повеления ко мне не дошли и каким-нибудь
случаем потеряны, и, как думать можно, пропадают они дорогою
чрез неаполитанские владения, как и многие письма от меня
в надобные места не дошли и пропали; исходатайствуйте, ваше
превосходительство, подтверждения, от кого надлежит, чтобы
письма в тех местах не пропадали, а доставляли бы их
непременно в свои места. Не знаю, как думать о том, что за бытность
нашу в Неаполь и за посылку в Рим на все всеподданнейшие
рапорты мои никакого слова в ответ не получено, даже
рекомендованные мною за бытность в Риме за хорошее содержание