Шрифт:
ПАНІ ГІҐІНС. Ви немов двійко дітей, які бавляться живою лялькою.
ГІҐІНС. Бавляться?! Мамо, в житті я не брався за щось поважніше! Якби ти знала, як цікаво майже повністю змінити людину, наділивши її зовсім іншою мовою. Адже це означає знищити найглибшу прірву, що розділяє людей і класи.
ПІКЕРИНҐ (зацікавлений розмовою, підсунувши свого стільця ближче до ПАНІ ГІҐІНС й нахилившись до неї). Справді, це надзвичайно цікаво. Запевняю вас, пані Гіґінс, ми ставимося до Елізи дуже серйозно. Щотижня, ба навіть щодня, помічаємо в ній усе нові зміни. (Підсувається ще ближче). Фіксуємо кожен її поступ. Робимо десятки записів та фотографій…
ГІҐІНС (атакуючи з іншого боку). Чорт забирай! Ця дівчина — найцікавіший з усіх моїх експериментів. Зараз ми нею тільки й живемо! Скажіть, Пік!
ПІКЕРИНҐ. Тільки про неї й говоримо.
ГІҐІНС. Вчимо її.
ПІКЕРИНҐ. Одягаємо.
ПАНІ ГІҐІНС. Що?!
ГІҐІНС. Винаходимо нову Елізу!
ГІҐІНС. Знаєш, у неї просто дивовижний…
ПІКЕРИНҐ. Запевняю вас, люба пані Гіґінс…
ГІҐІНС. …слух! Вона як папуга! Я…
ПІКЕРИНҐ. …ця дівчина — геніальна!
ГІҐІНС. …перевірив її на всі звуки, що…
ПІКЕРИНҐ. Вона вже непогано грає на…
ГІҐІНС. …існують у людському мов…
ПІКЕРИНҐ. …роялі. Ми водимо її на концерти…
ГІҐІНС. …ленні, в європейських та…
ПІКЕРИНҐ. …класичної музики та в мюзик…
ГІҐІНС. …африканських діалектах, у…
ПІКЕРИНҐ. … — холи. Повернувшись додому…
ГІҐІНС. …мові готтентотів. Це звуки…
ПІКЕРИНҐ. …вона з легкістю підбирає…
ГІҐІНС. …яких я сам навчався…
ПІКЕРИНҐ. …будь-яку мелодію, чи то…
ГІҐІНС. …роками! А вона хапає все…
ПІКЕРИНҐ. …Бетховен чи Брамс, Легар чи…
ГІҐІНС. …на льоту, неначе все…
ПІКЕРИНҐ. …Лайонел Монктон. Хоча…
ГІҐІНС. …життя тільки це…
ПІКЕРИНҐ. …раніше ніколи не сідала…
ГІҐІНС. …й робила.
ПІКЕРИНҐ. …за рояль.
ПАНІ ГІҐІНС (затуляє від цього галасу вуха, бо чоловіки намагаються перекричати один одного). Тс-с-с! (Вони замовкають).
ПІКЕРИНҐ. Перепрошую, пані Гіґінс. (Зніяковілий, відсувається від неї).
ГІҐІНС. Вибач. Та коли Пікеринґ починає галасувати, то й слова не вставиш!
ПАНІ ГІҐІНС. Вгамуйся, Генрі! Полковнику, невже ви не розумієте, що разом з Елізою в будинок на Вімпол-стріт увійшло ще дещо?
ПІКЕРИНҐ. Справді, заходив її батько. Але Генрі швидко його виставив.
ПАНІ ГІҐІНС. Було б краще, якби прийшла її мати. Та річ не в тім. З’явилося дещо інше.
ПІКЕРИНҐ. Але що ж?!
ПАНІ ГІҐІНС (несвідомо видаючи цим словом свої старосвітські погляди). Ускладнення.
ПІКЕРИНҐ. Он воно що! Ускладнення в тому, як зробити з неї світську даму?
ГІҐІНС. З цим я впораюсь. Власне, уже впорався.
ПАНІ ГІҐІНС. Якими безмежно тупими бувають чоловіки! Ускладнення в тому, що робити з Елізою потім.
ГІҐІНС. Якраз тут я не бачу жодної проблеми. Житиме, як їй захочеться. Завдяки мені перед нею тепер відкрито безліч можливостей.
ПАНІ ГІҐІНС. Яких можливостей? Ти хочеш, щоб вона жила, як жінка, котру ми щойно бачили? Ти навчив Елізу манер та звичок світської дами, але не дав їй прибутків світської дами! А заробляти собі на життя вона вже не зможе. І це ти називаєш «безліч можливостей»?
ПІКЕРИНҐ (дещо поблажливо; розмова почала йому надокучати). Все якось уладнається, пані Гіґінс. (Підводиться, готовий іти).
ГІҐІНС (також підводиться). Знайдемо для неї якусь неважку роботу.
ПІКЕРИНҐ. Вона й так цілком щаслива. Не турбуйтеся, пані Гіґінс. Бувайте здорові. (Тисне їй руку з таким виглядом, ніби заспокоює сполохану дитину, а потому прямує до виходу).
ГІҐІНС. Хай там як — а вже нічого не зміниш. Справу зроблено. До побачення, мамо! (Цілує матір і йде за ПІКЕРИНҐОМ).
ПІКЕРИНҐ (щоб заспокоїти її наостанок). Є маса варіантів. Ми влаштуємо все, як належить. До побачення.
ГІҐІНС (виходячи, до ПІКЕРИНҐА). Ми поведемо її на Шекспірівську виставку до Ерлскорта!
ПІКЕРИНҐ. А справді! Уявіть-но лише її коментарі! От буде сміху!
ГІҐІНС. А вдома вона почне передражнювати всю публіку!
ПІКЕРИНҐ. Чудова думка! (Чути, як обидва сміються, спускаючись по сходах).
ПАНІ ГІҐІНС (рвучко підводиться з місця, підходить до письмового столу. Відсуває вбік розкидані папери, сідає, виймає із бювару чистий аркуш і рішуче береться до написання листа. За третьою спробою гнівно відкидає перо, впирається руками в стіл і вигукує). Ох, ці чоловіки! Ох, чоловіки!