Шрифт:
— Без коментар.
— От Ди Рей ли ги взе?
— Без коментар.
Панковиц бавно се пресегна към някаква тънка папка и извади отвътре един лист.
— Е, Ди Рей твърди, че ти е дал парите, които са щели да ти трябват в Роуаноук.
Куин поклати глава и заяви с противна усмивка:
— Глупости.
Панковиц побутна към него увеличена цветна снимка осем на двайсет и пет сантиметра на Ди Рей, обграден от агенти на ФБР, с белезници, зяпнала уста и гневно лице.
— Пипнахме Ди Рей във Вашингтон около час след като прибрахме теб — обясни Делок. — Знаеш ли, той обича да говори. Всъщност е много по-словоохотлив от теб.
Куин се вторачи в снимката и остана безмълвен.
Фризера. Четири часа сутринта. Виктор Уестлейк се изправи — отново — и обиколи стаята. Трябваше да се движи, за да се пребори със съня. Другите четирима агенти още бяха бодри, напомпани с легални амфетамини, „Ред Бул“ и кафе.
— По дяволите! Тия двамата много се бавят — каза единият.
— Действат методично — отговори другият. — Изтощават го. Невероятно е, че след седем часа той все още говори.
— Не иска да отиде в окръжния затвор.
— Не го виня.
— Продължавам да мисля, че е любопитен. Играе на котка и мишка. Иска да разбере колко знаем всъщност.
— Няма да го измамят. Твърде умен е.
— Те знаят какво правят — заяви Уестлейк, седна и си наля още една чаша кафе.
В Норфък Панковиц си сипа още кафе и попита:
— Кой те закара до Роуаноук?
— Никой. Сам се закарах.
— С каква кола?
— Не помня.
— Лъжеш, Куин. Някой те е закарал в Роуаноук през седмицата преди седми февруари. Били сте двама. Имаме свидетел.
— Значи, свидетелят ви лъже. И вие лъжете. Всички лъжат.
— Купил си хамъра на девети февруари, платил си в брой, не е имало размяна с доплащане. Как си стигнал до паркинга за автомобили втора ръка през онзи ден, когато си купил хамъра? Кой те закара?
— Не си спомням.
— Значи, не помниш кой те закара?
— Нищо не помня. Имах махмурлук, още не бях изтрезнял.
— Престани, Куин — обади се Делок. — Лъжите ти стават абсурдни. Какво криеш? Ако не криеше нещо, нямаше да лъжеш толкова.
— Какво точно ви интересува? — вдигна ръце Куин.
— Как се сдоби с толкова пари в брой, Куин?
— Аз съм наркопласьор. През по-голямата част от живота си съм бил наркопласьор. Лежал съм в затвора, защото съм наркопласьор. Ние горим пари. Ние ядем пари. Проумявате ли го?
Панковиц поклати глава.
— Обаче според разказа ти, Куин, след бягството не си работил толкова за семейството. Те се страхуват от теб, нали? Прав ли съм? — попита той и погледна към Делок, който побърза да кимне.
Да, партньорът му беше прав за това.
— Семейството те е държало настрана, затова си започнал да правиш курсове на юг и обратно — каза Делок. — Твърдиш, че си спечелил около четирийсет и шест хиляди долара, което знаем, че е лъжа, защото си похарчил двайсет и четири хиляди за хамъра, а в склада ти открихме четирийсет и една хиляди.
— Сдобил си се с пари в брой, Куин — заяви Панковиц. — Какво криеш?
— Нищо.
— Тогава защо лъжеш?
— Всички лъжат. Нали се разбрахме по въпроса?
Делок потропа по масата и каза:
— Да се върнем няколко години назад, Куин. Племенникът ти Джакийл Стейли е в затвора тук, в Роуаноук, и чака процеса си. Ти си платил на адвоката му в брой за правните услуги, нали така?
— Да.
— Имаше ли още пари в брой? Допълнителни средства за смазване на съдебната машина? Може би за един подкуп, та съдът да бъде снизходителен към хлапето? Имало ли е нещо подобно, Куин?
— Не.
— Сигурен ли си?
— Разбира се, че съм сигурен. Платих на адвоката в брой. Допускам, че е задържал парите за себе си. Само толкова знам.
— Кой беше съдията?
— Не помня.
— Съдия Фосет говори ли ти нещо?
— Може би — сви рамене Куин.
— Помниш ли да си влизал в съда с Джакийл?
— Бях там, когато го осъдиха на осемнайсет години.
— Учуди ли се, когато му дадоха толкова?
— Ами да, всъщност се учудих.
— Трябваше да получи по-малко, нали?
— Да, според адвоката му.
— И ти отиде в съда, за да огледаш по-добре съдия Фосет, нали?
— Бях в съда заради племенника си. Това е всичко.