Вход/Регистрация
Merry dancers
вернуться

Anya Shinigami

Шрифт:

— Интересная личность, он был весьма экспрессивен на нашей сегодняшней встрече, буквально исходил желчью. Хотя стоило ожидать подобной реакции на то, что я вмешался в его дела.

На лице Тома появилось искреннее удивление. Луи Малфой уже успел влезть в дела, которые его не касались.

— И что же вы ему сказали?

— Я попытался повлиять на его решение написать дарственную на ткацкую фабрику Мердоку Уилкису, — отец Абрахаса поражал Тома, он готов был ввязаться в не слишком выгодное дело по просьбе сына. — Конечно, я едва сам не сорвался после некоторых особо резких эпитетов в отношении чужих дел, и можно понять человека, которого выгода обходит стороной.

— Согласен, а почему вы не хотите работать напрямую с Поллуксом Блэком, мистер Малфой?

Аристократ сделал вид, что его заинтересовала сойка, едва различимая среди густых веток пихты за окном, и только потом соизволил ответить:

— Текстильный бизнес с Блэками меня не интересует, — задумчиво произнёс он, — но у них есть неплохие завязки на ювелирном рынке.

Руки Тома легли на удобные подлокотники старинного кресла. Он ненароком покосился на перстень Салазара, после чего перевёл пронзительный взгляд на Луи.

— Зачем вы мне всё это рассказываете, мистер Малфой?

Он ожидал отторжения, неприятных слов в официальной оправе, но Луи лишь загадочно улыбнулся и произнес:

— Нет, вы всё-таки нетерпеливы, молодой человек. Разве вам не интересна судьба Друэллы Розир? Со слов сына мне показалось, что вас с ней связывает крепкая дружба, — усмехнулся он.

— Я просто обязан следить за порядком в школе, — сухо ответил Том на неуловимую иронию.

Луи никак не отреагировал на немного вызывающий тон гостя, наоборот, казалось, что, устав от скучной жизни, он получал удовольствие пытать Тома неизвестностью встречи.

— Хорошо, мистер Риддл, очень хорошо, что вы так сильно печетесь о спокойствии в стенах школы, но мой сын поведал мне нечто большее о вас. Нет, не подумайте плохого, он просто удивился, почему дети, носящие известные фамилии так сильно прислушиваются к вам?

Подобного вопроса Том как раз и ожидал. Из уст Малфоя-старшего он прозвучал немного саркастично, но в пределах разумного.

— А ещё меня называли любопытным, — усмехнулся Том, начиная играть по его правилам. — Не удивлюсь, что вы уже давно нашли ответы на интересующие вас вопросы, мистер Малфой.

Риддл сделал вид, что расслабился, даже нацепил вежливую улыбку и позволил себе попробовать чай из фарфоровой чашки в традиционном английском стиле с изображением старинного замка. Луи же не стал повторять фразу о нетерпеливости гостя, он и сам пришел к выводу, что пора заканчивать фарс.

— Мистер Том Марволо Риддл, по девичьей фамилии матери — Гонт, — произнес он, делая акцент на говорящей фамилии. — Последний из рода Гонтов, потомок Салазара Слизерина. — Том совсем не изменился в лице, слушая речь этого великосветского позера. — Именно это и привлекает в вас, не так ли? Ваше кольцо, — он бросил взгляд на фамильный перстень Тома, — оно показалось мне знакомым, я видел его в «Книге семейных реликвий и ценностей древних магических родов Великобритании».

— И решили узнать, откуда оно у простого мальчишки из маггловского сиротского приюта? — стараясь скрыть подступающее раздражение, произнес Риддл.

— Именно. Любопытство привело меня к некоторым интересным фактам. Оказывается, ваш единственный родственник — Морфин Гонт сейчас гниет в Азкабане за убийство некой маггловской семьи по фамилии Риддл, — сощурив глаза, произнес Луи. Не сводя внимательного взглядас Тома. — Но вам ведь было всего шестнадцать лет, когда произошло это чудовищное событие, так, мистер Риддл?

Луи намеренно ступал на опасную почву. Его любопытство, колкий взгляд и туманные намеки на причастность к убийствам вводили Тома в состояние ярости. Гость готов был выхватить волшебную палочку и лишить наглеца жизни. К неудовольствию Малфоя — ни у маггловской полиции, ни у аврората не было ни единой зацепки, которая могла бы привести к Тому.

— Мистер Малфой, чего вы от меня хотите? — спокойно спросил Том, сдерживая в себе желание убить Луи. — Я слышал об этом происшествии из газет и понятия не имею, что вы имеете в виду.

Улыбка не сходила с лица аристократа.

— Совершенно ничего, мистер Риддл, просто я был удивлен, узнав, что вы, при живых родственниках всё это время провели в приюте.

— Родственники? — холодно переспросил Том. — Мистер Малфой, из истории этого рода, в которую меня бы никогда не вписали, я узнал лишь, что не имею права приравниваться к Гонтам из-за своей полукровности. Я — бельмо на их глазу.

— Жаль, что консерваторы, подобные Гонтам не в силах оценить вашей уникальности, — в голосе Луи зазвучали хвалебные нотки. — Насколько мне известно, вы смогли приструнить опасного студента, из-за которого погибла Морриган Миртл и получили за это награду за заслуги перед школой.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: