Шрифт:
Том оглядел темнокожего библиотекаря с головы до ног: лежащие мягкими волнами каштановые волосы, довольно тонкие черты его лица и цвет кожи — кофе со сливками — однозначно указывали на примесь европейских кровей.
— Я хотел отдать эту книгу своей внучке, но по рассеянности потерял её, — поведал тот. — Славно, что вы её нашли, кстати, где она была?
— В отделе гербологии, мистер Буклав, — ответил Риддл и спросил совершенно серьезно: — А эти сказки основаны на реальных событиях?
— Мерлин с вами, Том, — отмахнулся тот. — Это всего лишь детские страшилки, причем для самых маленьких, вы ведь наверняка заметили, каким простым языком они написаны, — Буклав улыбнулся и добавил: — Это для меня они очень много значат. Сейчас вряд ли найдется хоть один человек, который помнит старые сказания африканских народов…
— А я могу скопировать эту книгу, с вашего позволения? — вежливо поинтересовался Риддл, жадно вглядываясь в потертую кожаную обложку.
Его вопрос озадачил Буклава.
— Для чего они вам? — удивился он, но, встретив немного хмурый взгляд старосты, поспешил усмирить своё любопытство. — Копируйте, раз уж вам она понравилась. Ваша просьба, мистер Риддл, меня удивляет… Впрочем, если хотите… — он протянул драгоценные сказки Тому. Тот, сделав несколько витиеватых движений палочкой и прочитав заклинание, создал точный дубликат. — Надеюсь, что вы почитаете их своим детям, мистер Риддл, — обронил Буклав, провожая спешащего старосту в сторону выхода из библиотеки.
Том прижимал к себе книгу, будто ценность её составляла не меньше сотни галеонов, а содержание таило в себе не одну тёмномагическую тайну. Он даже не обратил внимания на то, что единственной целью в его голове стало найти Аврору, чтобы рассказать ей о своей находке. Том очутился возле полотна сэра Генри, из-за которого доносились радостные голоса чествующих свою квиддичную команду рэйвенкловцев. Портрет поведал, что Авроры в башне нет, и Тому пришлось продолжить свой путь. Он обошел все возможные места замка, в которых любила проводить время Аврора, и даже заглянул в гостиную Хаффлпаффа, прежде чем отправиться к Хагриду, вдруг она уже вернулась? Забрав из своей спальни тёплые вещи, подсушенные заклинаниями после сумасшедшего ливня, поливавшего всех как из ведра на матче по квиддичу, и отправился на улицу.
Том уменьшил африканские сказки до размера спичечного коробка и положил их во внутренний влагоотталкивающий карман мантии. Дождь постепенно сходил на нет, а тёмные вечерние облака едва подсвечивало зашедшее солнце. Том терпеть не мог Хагрида, но встреча с Авророй сейчас для него была важнее. Наступив по пути в глубокую лужу и промочив ногу до щиколотки, он, наконец, очутился возле двери в лесничью хижину и забарабанил в дверь так сильно, будто от этого зависел надвигающийся на мир Апокалипсис.
— Хагрид! Открой! — Том сам не узнал своего возбужденного голоса, ему и в голову не пришло, что если он пришел сюда, то открытием придется делиться и с самим Хагридом.
— Кого нелёгкая принесла? — раздался басистый голос совсем юного подростка-полувеликана. Дверь со скрипом подалась вперёд, из-за неё высунулась косматая голова.
Увидев перед собой никого иного, как студента, из-за которого сломали его волшебную палочку, Хагрид издал неопределенный звук и едва не закрыл дверь перед самым носом Тома, но тот успел сунуть в образовавшуюся щель ботинок, схватиться за ручку и потянуть дверь на себя. И хотя силы были не равны, Хагрид в какой-то момент сдался, и Риддл едва не отлетел прямо в очередную лужу перед порогом его хижины.
— Чего надо? — спросил нахмурившийся Рубеус, сложив руки на груди. На нём красовался забавный передник с огромными нарисованными мухоморами. — Чего пришёл, Риддл?
Том ничуть не испугался подобного тона и не сдвинулся с места.
— Аврора у тебя?
— А тебе какое до этого дело? — не отступал тот хмуро.
Риддл заглянул в щелку между рукой и туловищем полувеликана и застыл на месте от удивления. За большим кривоватым дубовым столом на высокой треногой табуретке, вцепившись в неё со всей силы, сидела Джоконда Смит и испуганно глядела на Тома. В следующий момент она попыталась скрыться из виду, спрятавшись за большой в зеленый горошек чашкой, размером с небольшое ведро — видать, у Хагрида меньше не нашлось. Джеки никогда не общалась с лесником, она наоборот его сторонилась и говорила про него не очень хорошие вещи, даже Аврору просила не общаться с ним. Заметив, что неожиданный гость разглядел Джоконду, Хагрид шагнул за порог и закрыл её своим туловищем.
— Джеки? — удивлённо позвал Том. — Ты что здесь делаешь?
— Не твоё слизеринское дело, — фыркнула она из-за спины полувеликана, но получилось это как-то неуверенно.
— Убедился? — грозно спросил Рубеус, намереваясь снова захлопнуть дверь. — Авроры тут нет, она, скорее всего, у Дамблдора…
— У меня её нет, — раздался голос вне хижины, заставивший Риддла обернуться. К ним, подбирая подол мантии, спешил Альбус Дамблдор. — Хагрид, она у тебя не появлялась? — спросил он, настороженно поглядывая на Томаса. — Здравствуйте, мисс Смит. Никак не могу найти Аврору.