Шрифт:
– Послушай, Мей, а ты веришь в судьбу? В то, что где-то уже предначертано всё, что нас ожидает в жизни?
– девушка ответно сжала ладонь азиатки.
– Я верю, - тихо ответила та, - А ты что ревешь?
– Кто ревет?
– недоуменно переспросила девушка.
– Ты ревешь, - настаивала японка.
– Я не реву, - неуверенно возразила Маргарита.
– Не ври, ревешь, просто признай это, - Мей шмыгнула носом и потребовала подать ей салфетку, - Соринка в глаз попала, - неуклюже пробормотала она.
Когда Марк поднял голову, свет прожектора высветил его лицо, и Маргарита увидела, как на его ресницах заблестела слеза.
И тут же, после концерта их окружили репортеры, чтобы в утренних газетах завтра появились эксклюзивные интервью.
– Яркой звездой на модном небосклоне зажглось имя молодого талантливого дизайнера Джанъяна Кхана. Человек действительно талантливый, талантлив во всем, и сегодня он в очередной раз восхитил своих поклонников своим музыкальным даром, - первым отвечать на вопросы выпало Джону.
– Вы, пожалуй, преувеличиваете мои заслуги, - улыбнулся мужчина.
– Скажите, господин Кхан, вы считаете музыку также свои призванием? Не задумывались ли вы о музыкальной карьере?
– Я затрудняюсь пока дать ответ, - в задумчивости протянул он, - Сомневаюсь, что смогу удачно совмещать эти два направления. В какой-то степени, и работа модельера является творчеством в не меньшей степени, чем композитора. Наша одежда - не просто отрезы материи, покрывающие наши тела. Одежда должна защищать от неблагоприятных условий внешней среды, не вызывать раздражений, не быть токсичной, быть удобной и не стеснять движения, должна подчеркивать индивидуальность и скрывать возможные недостатки фигуры, и просто - радовать собственный глаз и окружающих, создавать хорошее настроение и придавать уверенности в своей привлекательности и в своих силах. Поэтому, я со всей ответственностью подхожу к созданию своих коллекций - от разработки эскизов до подбора ткани и фурнитуры. Музыка же для меня - это что-то намного более личное, как принято говорить - для души. А делиться сокровенным со всеми желающими, выставляя свою душу на всеобщее обозрение - извините, я к такому не готов пока.
– Но вы не исключаете такой возможности?
– Не исключаю, но на данном этапе это, всё же, больше - подарок друзьям в честь бракосочетания.
– На пороге своего тридцатилетия, можете ли вы сказать, что многое переосмыслили в своей жизни?
– Слишком многое, наверно, - Джон усмехнулся, и в уголках его глаз залегли тонки лучики морщин.
– Сейчас вы во втором браке, какие у вас отношения с бывшей супругой?
– Мы остались хорошими друзьями, она для меня как мудрая старшая сестра, добрый друг и советчик.
– Вы так тепло о ней отзываетесь, в чем же тогда причина разрыва ваших отношений?
– Это был ранний брак для меня. Тогда я не совсем ясно представлял себе, что семья - это труд, очень большой труд. Ей нужен был мужчина, а не мальчишка, которым я был тогда.
– У вас самого первый брак был в достаточно молодом возрасте, как вы отнеслись к желанию ваших друзей создать семью?
– Можете просто поверить мне на слово, что Марк и Мей - достаточно сильные и целостные личности, чтобы самостоятельно принимать решения. Они прошли достаточно сложностей, чтобы быть вместе, и они намного мудрее и сильнее, чем кажется в виду их молодости.
– Сейчас вы старше и мудрее, и счастливы во втором браке, растите теперь ещё и двух дочерей. Что для вас второй брак, роли в котором поменялись, и теперь вы - не ведомый, а ведущий?
– Это сложно выразить словами, люди не придумали ещё определения тому, что больше, чем любовь, когда даже дышишь с любимым человеком в едином ритме, и только глаза любимого человека заменяют весь мир.
– Скажите, это правда, что вы готовите совместную коллекцию со своим братом?
– Да, это так. У нас отлично получается чувствовать друг друга, и к моим моделям идеально подойдут созданные им украшения и аксессуары. И сейчас мне так отрадно, что не только формальные братья, сыновья одного отца, но и близкие по духу друзья.
– Благодаря известности ваших моделей и успеху сегодняшнего концерта, вы приобрели огромную популярность в Японии. А на вас произвела впечатление эта страна?
– За меня лучше скажут об этом мои работы и моя новая коллекция, вдохновленная японским стилем и колоритом.
– Благодарим за увлекательное интервью и с нетерпением будем ожидать выхода вашей новой коллекции.
Следующим атаки журналистов пришлось выдерживать азиату:
– Господин Танака, насколько вы в хороших отношениях с виновниками сегодняшнего торжества, что отписали им "Белую орхидею", лучший хост-клуб в Гинзе?
– Я узнал их достаточно. Они молоды и полны сил, они смогут поднять клуб на новые высоты. А у меня остается ещё три - будет здоровая конкуренция, которая не позволит занизить планку. Если честно, то мне будет весьма любопытно за этим понаблюдать. Мне с моими людьми придется усерднее потрудиться, чтобы не проиграть своей лучшей ученице.
– Вы настроены весьма оптимистично, что не удивительно. Ваше участие в концерте сделало вас невероятно популярным у молодежи Токио, а благодаря телевизионному репортажу с церемонии бракосочетания - и во всей Японии.