Шрифт:
Королева. Фридрих!.. Пойдемте, мой милый. (Делает вид, что под руку ведет короля к столу. Вся эта сцена будет сыграна так, как если бы король действительно находился в комнате.) Мы заслужили минуту покоя. Мы одни, и гроза для того и бушует, чтобы ничто в мире нас не потревожило. Небо гремит, огонь пылает, а на столе деревенский ужин, какой нам всегда подавали, когда мы охотились на горную серну.
Выпьем, мой ангел. (Вынимает бутылку из ведерка со льдом и наполняет бокалы.) Чокнемся. (Легонько чокается своим бокалом с тем, что предназначен для короля.) Настоящее вино, для настоящих горцев. Вот мы и отвлечемся от всех этих жутких церемоний. Фридрих, ну и гримасу вы там состроили. — Что? — А, венец. Не для вас венец, не для вас; милый вы мой, несчастный: бедняга архиепископ чудом каким-то водрузил его вам на голову. Чуть не свалился. А вы чуть не рассмеялись. А эрцгерцогиня все приговаривала, каждые пять минут: «Держитесь прямее». Я и держалась прямо. Как во сне прошла сквозь толпу, сквозь крики, хлопушки и дождь из цветов. Да, ни секунды без испытания, бесконечный апофеоз
А вечером мы сели с вами в почтовую карету, и наконец мы здесь. Садимся ужинать. Мы больше не король и королева — мы любящая пара. Даже не верится. В карете я все время повторяла: «Нет, это невозможно. Мы никогда не будем одни». (Гроза бушует.) Ну а теперь, Фридрих, поскольку вы спокойно пьете и едите, смеетесь, поскольку с нами нет эрцгерцогини и она не может мне этого запретить, я погадаю вам на картах. Когда мы ездили на охоту, иногда мы тайком заходили к цыганкам. Ты помнишь?.. Я тогда и научилась… Ты уводил меня на чердак дворца, чтобы никто нам не смог помешать… (Встает из-за стола и идет за колодой карт, которая лежит на камине. Берет колоду, тасует.) Сними. (Кладет колоду на стол и делает так, будто это король снял. Потом садится и раскладывает карты веером.) Полная колода. (Пробиваясь сквозь шум грозы, вдали раздается выстрел, за ним другой, третий. Королева поднимает голову и замирает.) Надо же, и тут хлопушки. Здесь, в Кранце. Стреляют, Фридрих, стреляют. Ну что у нас тут? (Раскладывает веером всю колоду.) Конечно, все одно и то же. Можно тасовать и перетасовывать, карты упрямо говорят одно и то же. Упрямо. У меня — черный веер, и я им закрываю лицо. У судьбы — черно-красный, и она им лицо свое открывает. И выражение того лица не меняется. Смотри, Фридрих. Ты, я, предатели, деньга, хлопоты, смерть. Гадаем мы в деревне, гадаем мы на чердаке или в Кранце, карты говорят нам только то, что мы и так знаем. (Пересчитывает пальцем.) Один, два, три, четыре, пять — дама. Один, два, три, четыре, пять — король. Один, два, три, четыре, пять… (Снова раздаются выстрелы.) Послушай Фридрих… (Вновь принимается считать.) Один, два, три, четыре, пять… Злая женщина… ты ее узнаешь?.. Один, два, три, четыре, пять… брюнетка, молодая — Эдит фон Берг — один, два, три, четыре, пять — денежные хлопоты. (Смеется.) Это все твой разорительный театр да мои ненавистные замки. Один, два, три, четыре, пять — злой человек. Привет вам, граф Фён, вы всегда тут как тут. Один, два, три, четыре, пять — смерть. Один, два, три, четыре, пять. (Стрельбы приближаются. Королева замирает, подняв указательный палец. Смотрит в окно. Снова начинает считать.) Один, два, три, четыре, пять. А вот и юноша блондин, который нас когда-то так заинтриговал. Кто это, Фридрих? Хотела бы я знать… Один, два, три, четы ре, пять…
Сверкает молния и раздается мощный раскат грома. Яркая вспышка. Внезапно над парапетом балкона возникает тень человека, который переваливается через перила, падает, встает и появляется в проеме балконных дверей. Это молодой человек, точная копия короля, каким тот изображен на портрете, на нем одежда горца, он весь промок, и вид у него загнанный. Правое колено испачкано кровью.
Королева (испускает страшный вопль). Фридрих! (Резко встает и замирает позади стола. Молодой человек все так же неподвижно стоит посреди комнаты.) Фридрих!.. (Отталкивает стол и сметает с него карты. В то мгновение, когда она устремляется к видению, молодой человек падает во весь рост. Слышны выстрелы и крики. Королева уже вышла из-за стола. Без колебаний она устремляется к потерявшему сознание юноше, оборачивается, хватает салфетку, окунает в ведерко со льдом, становится на колени перед молодым человеком, хлещет его по лицу мокрой салфеткой. Приподнимает. Он открывает глаза и осматривается, всю последующую сцену королева покажет нам решимость и спортивную ловкость, неожиданные при ее хрупком сложении.) Быстро. Сделайте над собой усилие. Поднимайтесь. (Пытается его приподнять.) Вы слышите меня? Поднимайтесь. Вставайте немедленно. (Молодой человек пытается подняться, пошатывается и встает на колени. В этот момент раздается звонок.) Вы у меня встанете. (Берет его под мышки и поднимает. Молодой человек стоит, пошатываясь, будто пьяный. Королева дергает его за волосы. Он делает шаг. Королева говорит тихо, увлекая его к балдахину.) Поймите меня. У вас есть одна секунда, чтобы спрятаться. Сюда идут. (Второй звонок.) Давайте, давайте. (Толкает его под балдахин.) И не шевелитесь. (Стук в дверь справа.) Если вы пошевельнетесь, если вы свалитесь с кровати, вы погибли. Вы и так все тут кровью испачкали. (Срывает меховое покрывало и бросает на ковер. Громко.) Кто там? Это вы, Эдит?
Голос Эдит (из-за дверей). Ваше Величество!
Королева. Ну, входите.
Входит Эдит и закрывает за собой дверь. Она бледна и очень взволнована. С трудом открывает рот.
Королева. Что с вами? Я отдаю вам приказания, а вы их не исполняете. Объяснитесь. Вы больны?
Эдит. Это было так важно. Я считала, что могу себе позволить..
Королева. Что это было так важно? Вам что-нибудь померещилось? Призрак? Что с вами? Вот слушаться меня — это важно.
Эдит. Ваше Величество слышало выстрелы…
Королева. Вы от меня уходите, до смерти напуганная грозой, а приходите без чувств от стрельбы. Это уже как-то слишком. Итак, фрейлейн фон Берг, гроза вам не нравится, вы слышите, что в парке стреляют — неизвестно кто, неизвестно в кого, и вы берете на себя смелость явиться ко мне в спальню и нарушить мой покой.
Эдит. Если бы Ваше Величество позволило мне договорить..
Королева. Говорите, сударыня, если вы на это способны.
Эдит. Полиция…
Королева. Полиция? Что за полиция?
Эдит. Полиция Ее Величества. Это они стреляли. Они внизу.
Королева. Из ваших объяснений я ничего не поняла. Извольте выражаться яснее. Господин Фён внизу?
Эдит. Нет, Ваше Величество. Граф Фён не явился во главе отряда. Но офицер рекомендуется Вашему Величеству как его представитель.
Королева. Что ему нужно?
Эдит. Они устроили в горах облаву на некоего злоумышленника. Злоумышленник проник в парк замка Кранц. Ваше Величество не заметило чего-либо подозрительного?
Королева. Продолжайте…
Эдит. Офицер просит у Вашего Величества позволения прочесать парк и обыскать службы.
Королева. Пусть они обыскивают, пусть они прочесывают, что хотят, и стреляют, сколько им будет угодно, но пусть меня больше никто не донимает всеми этими глупостями.
Эдит. О, Ваше Величество, но это вовсе не глупости…
Королева. Что же это такое, скажите на милость?
Эдит. Пусть Ваше Величество позволит мне сказать.
Королева. Я уже целый час только этого от вас и добиваюсь.
Эдит. Я не смела.
Королева. Не смели? Что, это дело касается меня?
Эдит. Да, Ваше Величество.
Королева. Надо же! Что же это за злоумышленник, на которого полиция устраивает облаву?