Шрифт:
========== Глава 23 ==========
Судя по ошарашенному выражению лица Лори, отпрянувшей от на удивление спокойного Шейна, который смотрел на гостя с каким-то насмешливым вызовом, беспечная дамочка совсем позабыла о том, что не заперла входную дверь. А может быть, виноват в этом был кто-то другой. Тот, кто, кажется, едва сдерживал улыбку, слишком медленно отсаживаясь от дрожащей женщины и вполне приветливо здороваясь со скривившимся Диксоном.
– Что ты… - попробовала возмутиться Лори, но услышав детские голоса и увидев занесшегося в комнату сына, поняла, что Дэрил не просто так зашел в ее дом.
– Что-то случилось? Карл? Почему вы с ним?
– Здравствуйте!
– широко улыбнулась София и затараторила, не давая возможности охотнику вставить ни слова.
– А Бет нужно было срочно уйти, и Дэрил провел нас к вам. Вы маме только позвоните, чтоб она потом меня забрала отсюда. Хорошо?
– Хорошо, - суховато кивнула женщина, косясь на Шейна и опуская взгляд.
– Спасибо за детей, Дэрил.
Но Диксон только отмахнулся от совершенно ненужной ему благодарности, которая из уст жены Граймса была похожа скорей на проклятие. Вероятно, дамочка уже заранее готовилась к тому, что ей придется обелять себя, если охотник, выйдя за порог, начнет болтать со всеми встреченными о том, как пылко целовала жена шерифа его лучшего друга. Но попытаться хоть что-то сделать Лори все же решилась, вставая с дивана и отводя Дэрила в сторонку.
– Это не то, о чем ты подумал, - выдала она, наверное, одну из самых идиотских фраз в данной ситуации.
– Да мне пофиг, - хмыкнул мужчина, которому, в самом деле, было все равно, с кем крутит шашни эта худощавая брюнетка – лишь бы в его дела не вмешивалась.
– Я бы очень хотела в это верить, - вгляделась в его лицо Лори.
– Это гораздо сложней, чем могло показаться.
– Блин, леди, чего ты хочешь?
– покосился он на часы.
– Не говори никому, - дождавшись скупого кивка от Диксона, женщина облегчено, пусть и не очень доверчиво, выдохнула.
– Спасибо.
– Эй, приятель, погоди!
– окликнул охотника Шейн, увидев, что тот собирается выходить.
– Ты же только приехал, Шейн! Ты куда?
– возмутился Карл, который был заметно привязан к другу семьи.
– А мама тебе еще не говорила?
– ухмыльнулся Уолш довольно, заставляя Дэрила притормозить, прислушиваясь и приподнимая бровь при мысли, что еще и этот придурок переехал в их город.
– Мы теперь часто будем видеться. Я перевелся в соседний город, Карл, чтобы быть ближе к тебе и твоим родителям.
Под радостный вопль ребенка, который подхватила и София, счастливая за своего друга, мужчины, наконец, покинули дом, провожаемые встревоженным взглядом Лори, тихо прикрывшей дверь. Покосившись на беспечно шагающего рядом копа, Диксон задумался о том, как именно тот планирует уговаривать его хранить молчание. Подкупать чем-то собрался? Или, что скорее – угрожать? Но мужчина только восхищался тишиной и спокойствием города под унылые кивки охотника, словно ничего интересней этого не было. Проходя мимо бара, Шейн притормозил, кивая.
– Выпьем?
– Коп зовет меня выпить? И в чем подхвох?
– приподнял бровь Дэрил, не испытывая особенного желания пить конкретно с этим мутным типом.
– Да ладно тебе, я не на службе ведь, - ухмыльнулся Уолш, разворачиваясь в сторону небольшого здания.
– Надолго не задержу, а побеседовать нужно. И не только мне нужно.
Качнув головой в знак согласия, Диксон последовал за уже уверенно шагнувшим в дверь Шейном, который за пару секунд успел оценить забегаловку и даже выбрать столик в темном углу. Заказав у унылого Боба виски, мужчины присели, меряя друг друга изучающими взглядами в полумраке. Делать одолжение копу и начинать разговор, а тем более уточнять, чем эта беседа будет интересна лично ему, охотник не собирался.
– Что хозяин мрачный такой? Похоронил кого?
– кивнул на натирающего стаканы Боба Уолш, снова не спеша переходить к интересующему его вопросу.
– В завязке он. Медиком в армии был – вытурили за пьянку, - пожал плечами Дэрил, кратко сообщая все, что сам знал об этом мужчине со странным порой взглядом.
– Извращение какое-то, - веселился коп, поглядывая на хозяина.
– Наказывает себя теперь так, что ли? Ну да ладно, вернемся к нашим делам. Ты, приятель, небось, сейчас думаешь, что я молчание твое покупать собираюсь? Ну, там: не говори, друг, никому о нас, подумай о бедной женщине, о ребе… детях, о семье и честном имени вашего шерифа. Так вот, говори на здоровье!
– Понял, - сделал вид, что больше увлечен выпивкой, нежели всей этой ерундой, Диксон.
– Понял, но трепаться все равно не станешь? Ну, твое дело, это я так, для справки. Расскажешь кому – ничего страшного. Даже наоборот.
– На хрен оно тебе?
– все же поинтересовался охотник, поддерживая беседу.
– Ну, это мое дело уже. А теперь о твоем, не делай такое скучающее выражение лица. Короче, приятель, если ты не наш маньяк… Да что ты так напрягаешься, я же говорю «если». Так вот, ты бы огляделся, кажется мне, исходя из того, что я знаю – кто-то тебя подставить не против. Или из личной неприязни, я смотрю, ты парень не общительный и, прости, особой харизмой не отличаешься, или просто, как наиболее простую кандидатуру.