Вход/Регистрация
Капитан Райли
вернуться

Гонсалес Фернандо Гамбоа

Шрифт:

— Что значит — не страшно? — возмутился старший помощник. — Если вода проникла в каюты, все, что там было, пришло в негодность. А ты знаешь не хуже меня, чем сильнее повреждено устройство, тем меньше нам за него заплатят.

Райли покачал головой, опираясь на плечо Джека.

— Ты слишком беспокоишься по этому поводу, старина.

— Слишком беспокоюсь? — воскликнул Джек. — Есть хоть капля мозгов в твоей пустой башке? Как я могу не волноваться, черт побери!

Капитан загадочно улыбнулся и спокойно ответил:

— Потому что в этом нет необходимости.

— То есть как — нет необходимости? — отступив на шаг назад, Джек на миг задумался и подозрительно спросил: — Уж не хочешь ли ты сказать... Нет, это невозможно!

Алекс широко улыбнулся.

— Кажется, я ее нашел, — произнес он, кладя руку на плечо Джека. — Нашел эту штуковину, — повторил он, повысив голос, чтобы все услышали.

Вся команда «Пингаррона» замерла от изумления, не веря собственным ушам. Сесар застыл со свинцовым поясом в руках, как будто совсем забыв о его тяжести; Марко, с лица которого сползла глумливая усмешка, растерянно вылупился на остальных, а Жюли бросилась на балкон рубки, чтобы глотнуть свежего воздуха; на лице ее читалось странное недоумение, словно она вдруг увидела марсианина.

Как ни странно, но первой снова опомнилась Эльза, хотя это ее не касалось. До этой минуты она спокойно стояла у противоположного борта рядом с Хельмутом и наблюдала за происходящим, а теперь, радостно вскрикнув, бросилась Алексу на шею. На этот раз Джек, похоже, даже не заметил подобного проявления чувств, возможно потому, что до этого и сам крепко расцеловал капитана, а теперь, восторженно вопя вместе с Жюли и Сесаром, на радостях отплясывал с Маровичем, подхватив того под руку, как пляшут подвыпившие крестьянки на праздничных гуляньях.

Стая чаек, должно быть, перепутав «Пингаррон» с рыболовецким судном, кружила над ним, издавая отрывистые крики, похожие на хриплый хохот. По-вечернему ласковое осеннее солнце разливалось по палубе. Алекс в теплом шерстяном белье, которое он надевал под скафандр, стоял у правого борта, опершись на планширь, и с упоением рассказывал окружившим его слушателям о недавнем погружении.

— Поначалу я глазам своим не поверил. Это был один из последних иллюминаторов, которые мне оставалось обследовать. Ни на что уже не надеясь, я посветил в окно фонариком, и тогда я ее увидел. Третья по счёту каюта со стороны ничем не выделялась среди других, хотя на самом деле очень от них отличалась. Две предыдущие, видимо, принадлежали экипажу: в них были перевернутые койки, матрасы, целые груды всевозможных вещей... и трупы — множество трупов.

— А в этой — не было? — спросил Сесар.

Алекс покачал головой.

— Эта каюта, — сказал он, — была намного больше остальных. В ней было два иллюминатора, причем оба целые, и вместо нагромождения коек до самого потолка — единственная односпальная кровать и деревянный шкаф, а также письменный стол, несколько картин, груды всевозможных документов и еще кое-что, наводившее на мысль, что это каюта высокопоставленного офицера.

— Может, это капитанская каюта? — спросила Жюли.

— Я тоже сначала так подумал. Но потом я заглянул в шкаф, где все осталось почти нетронутым, и сквозь полуоткрытую дверцу увидел рукав мундира, — он выжидающе оглядел присутствующих, прежде чем продолжить. — Черный рукав с серебряными нашивками и нацистским значком.

— Форма офицера СС, — прошептал Хельмут с лёгкой дрожью в голосе.

— И что же делал офицер СС на корсарском корабле? — растерянно спросил Джек.

Капитан «Пингаррона» пожал плечами.

— Понятия не имею, — признался он. — Но это заставило меня осмотреть каюту особенно тщательно. И хотя сквозь стекло шлема, да при тусклом свете фонаря я мало что мог разглядеть, я обнаружил нечто весьма интересное, прилипшее к потолку в дальнем углу комнаты.

— Тот самый механизм? — воскликнула Жюли, не в силах сдержать нетерпения. — Ты видел его?

— Я видел сейф, — ответил Алекс.

— Что?

— Я сказал, что видел сейф, — повторил капитан.

— Который был открыт, — подхватил Марович. — И внутри стояла наша штуковина, так?

Алекс растерянно заморгал.

— Нет, конечно. Сейф был закрыт.

— Ну ладно, — нетерпеливо перебил Джек. — Ты увидел сейф. А теперь давай по существу.

— Так я уже закончил. Это всё. Потом вы подняли меня, и вот я здесь.

— То есть как это всё? — воскликнул Джек, подскочи, как футбольный мяч. — Где, черт побери, ты видел эту штуковину?

Теперь капитан, в свою очередь, посмотрел на него с удивлением.

— Видел? — переспросил он. — Я вовсе не сказал, что я ее видел. Я сказал, что, возможно, знаю, где она находится.

— Черт возьми, Алекс, кончай говорить загадками! Скажи прямо: это гребаное устройство в каюте или нет?

— Думаю, да. Более того: я убежден, что так оно и есть.

— Думаешь?

— А разве это не очевидно?

— Вообще-то нет.

— А я тоже так считаю, — неожиданно произнесла Эльза, заставив всех повернуться и посмотреть на нее.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: