Шрифт:
27
Да здравствует Меченый! (фр.).
28
Джон Нокс (1501–1572) — главный проповедник реформатской Церкви в Шотландии, преемник Вишарта.
29
Король Наваррский — Антуан Бурбонский (1518–1562), отец французского короля с 1589 г. Генриха IV (1553–1610).
30
Паванна — торжественный бальный танец.
31
Елизавета (1533–1603), дочь Генриха VIII и Анны Болейн, при жизни отца объявлена незаконнорожденной; после смерти своей сводной сестры Марии I Тюдор с 1558 г. — английская королева.
32
В 1559 г. в Като-Камбрези между Францией, Испанией и Англией подписан договор, по которому Генрих II и Филипп II вернули друг другу прежние завоевания.
33
Renard, lasche le roi — Лиса, оставь короля (фр.).
34
Амбруаз Паре (1509-90) — выдающийся французский хирург, впервые применивший мазевые повязки вместо прижигания ран.
35
Aqua composita — лечебное питье, микстура (лат.).
36
Джеймс Хепберн, граф Босуэл (1536–1578) — впоследствии герцог Оркнейский.
37
Italian morsel — итальянский напиток; здесь подразумевается отрава.
38
Маска — так назывались в средневековье спектакли.
39
О жестокая дама… (фр.).
40
Генрих Стюарт, лорд Дарнлей (1546–1567) — правнук английского короля Генриха VII по своей матери, леди Ленокс, племяннице Генриха VIII.
41
Короче, я ищу союза только с вами…
42
Вступившим в брак в мае всю жизнь маяться (лат.).