Шрифт:
— Только через несколько недель после Первой ночи, — сказала Никс. — Он приехал сюда примерно тогда же, когда и моя мама, и не думаю, что с тех пор он уезжал.
Том кивнул.
— Правильно, а это значит, что его знания основаны на пребывании в местах отдыха и национальных парках, как и было до восстания мертвых. Он понятия не имеет, каково сейчас быть в дикой природе.
— Дикой природе, — эхом отозвался Чонг. Он казался немного бледным. Из всех своих друзей Чонг был самым умным и самым начитанным, но он недотягивал в физическом плане. Бенни пришлось заставить его играть в футбол, и даже тогда Чонг предпочел быть вратарем.
— Когда выходим? — спросила Никс с таким энтузиазмом, что Чонг вздрогнул.
— С первыми лучами, — сказал Том. Он прищурился, глядя на Бенни. — А это означает, что мы встаем, умываемся, одеваемся, собираем вещи и встречаемся у забора с первыми лучами солнца… а не прячемся под подушкой, притворяясь, что я не говорил тебе вставать, целых два часа.
Бенни изобразил оскорбленную невинность, но никто на это не купился.
— Оденьтесь для похода, — сказал им всем Том. Он достал листик бумаги из кармана и передал Чонгу. — Вот что тебе понадобится.
Чонг пробежал глазами по списку.
— Здесь не много, Том.
— Тебе не захочется тащить с собой много.
— Нет… то есть тут кое-чего не хватает. Вроде… еды.
— Мы будем собирать и охотиться. Природа кормит, если знать, как попросить.
— Никаких палаток?
— Ты научишься строить простейшее убежище. Тебе нужен только спальник. Будем обходиться без удобств.
— Никакой туалетной бумаги?
Бенни широко улыбнулся:
— Это и есть обходиться без удобств, Чонг.
— Мы будем пользоваться охапками травы и мягкими листьями, — объяснил Том.
Чонг уставился на него:
— Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь.
— У первых людей не было туалетной бумаги, — сказал Бенни. — Уверен, так сказано даже в одной из твоих книг.
— У первых людей, возможно, — холодно заметил Чонг, — но мы-то эволюционировали.
Том рассмеялся:
— Иди собирай вещи.
15
Самой тяжелой частью оказалось прощание.
У Бенни было мало близких друзей в городе, но был Морги. Никс уже попрощалась с ним. Теперь пришел черед Бенни.
Он шел, засунув руки в карманы, по улицам города, глядя на знакомые здания и дома. Вот универмаг «Лафферти», где Бенни со своей бандой пили содовую и распаковывали зомби-карты. Там, на деревянных ступеньках, сидели трое девятилеток с пачками на коленях и смеялись, показывая друг другу крутые карты. Герои Первой ночи, охотники за головами. Знаменитые зомы. Возможно, даже некоторые ультраредкие карты Погони.
Бенни повернул на улицу Морги и увидел дом Митчеллов в тени двух массивных дубов в конце квартала. Морги сидел на верхней ступеньке, натягивая леску на свою удочку. Его коробочка с рыболовными снастями стояла рядом, а пес Клетус дремал на солнце.
Морги поднял взгляд от снастей, когда Бенни шел по дорожке из плиток.
— Привет, — сказал он.
— Привет.
Морги склонился над удочкой и аккуратно продел леску через отверстие. Это была старая удочка, сделанная еще до Первой ночи, и Морги сохранил ее в целости. Она принадлежала его отцу.
— Думаю, вот и всё, да? — сказал Морги бесцветным и безжизненным голосом.
— Мы можем и вернуться, — начал было Бенни, но не закончил, потому что Морги уже качал головой.
— Не ври, Бенни.
— Прости, — Бенни прочистил горло. — Мне бы хотелось, чтобы ты пошел с нами.
Морги поднял голову, на его лице было недовольство и холодность.
— Серьезно? Ты хотел бы, чтобы я пошел с тобой…
— Конечно…
— …и Никс?
Ну, вот в чем дело. Быстро и резко, как пощечина.
— Морги, да ладно, старик. Я думал, ты забыл о ней за прошлый год…
— Ты был слишком занят, готовясь к большому приключению… откуда тебе было знать, что чувствуют другие? — Бенни начал было отвечать, но Морги с отвращением покачал головой. — Просто… уйди, Бенни.
Бенни сделал шаг вперед.
— Не надо так.
Внезапно Морги отбросил удочку и вскочил на ноги. Его лицо покраснело, на нем читались ярость и боль.
— Я НЕНАВИЖУ ТЕБЯ! — крикнул он. Клетус проснулся и тревожно залаял, птицы в панике вспорхнули с дубов.