Шрифт:
— Странного? — спросил Дарби. — Чего?
Ричард отбросил рукой волосы со лба.
— Не знаю. С вами не заговаривали незнакомые люди?
— Еще бы, — кивнул Дарби. — Там было полно незнакомых людей. И все подходили поздравить нас с победой.
— Вы никого из них не запомнили? Ничего необычного ни в ком не заметили?
— Я видел, как Кип после игры разговаривал с мужчиной и женщиной, — сообщил Йоник. — Они наклонились к нему и что-то показывали.
— Что-то показывали? А что именно?
— Простите, — пожал плечами Йоник, — но я не видел. Меня тогда хлопали по спине солдаты.
Ричард старался не напугать мальчиков вопросами, но ему нужны были ответы.
— А как выглядели эти мужчина и женщина?
— Не знаю, — повторил Йоник. Его глаза наполнились слезами при воспоминании о брате, тогда еще живом. — Мужчина тощий и молодой. Женщина тоже молодая, но старше его. Довольно красивая. У нее были каштановые волосы. Вот как у нее. — Йоник указал на Надину. — Только не такие густые и длинные.
Ричард посмотрел на Кэлен. Судя по выражению ее лица, они подумали об одном и том же.
— Я их помню, — сказал Дарби. — Мои сестры тоже с ними разговаривали.
— Но ни ты, ни Йоник с ними не говорили?
— Нет, — ответил Дарби, и Йоник покачал головой. — Мы прыгали и скакали от радости, что выиграли матч в присутствии магистра Рала. Нас поздравляли солдаты. С этими двумя я не разговаривал.
Ричард взял Кэлен за руку.
— Нам с Кэлен нужно задать один вопрос Бет и Лили, — объяснил он Дрефану. — Мы скоро вернемся.
Они поднялись наверх. Ричард боялся того, что может услышать от девочек.
— Ты их спроси, — шепнул Ричард. — Меня они боятся. С тобой они будут поразговорчивей.
— Ты думаешь, это они?
Ричарду не нужно было спрашивать, кого она имеет в виду.
— Не знаю. Но ты мне сказала, что Джегань будто бы смотрел игру. Глазами Марлина. А с Марлином была сестра Амелия.
Ричард успокоил женщин, сказав, что им нужно задать девочкам лишь один небольшой вопрос. Женщины занялись своими делами, а Ричард с Кэлен вернулись в спальню девочек. Ричард не сомневался, что женщин их пирожки с мясом интересуют не больше, чем Эрлинга его стул.
— Лили, — Кэлен улыбнулась младшей девочке, — помнишь, ты ходила смотреть, как твой брат играет в джала?
Лили кивнула:
— Он выиграл. Мы были очень рады, что он выиграл. Па сказал, что Дарби забил гол.
— Да, мы тоже видели, как он играл, и тоже за него радовались. Ты помнишь двоих людей, с которыми ты разговаривала? Мужчину и женщину?
Она нахмурилась.
— Это когда ма и па хлопали? Этих мужчину с женщиной?
— Да. Ты помнишь, что они тебе говорили?
— Бет держала меня за руку. И они спросили, кому мы хлопаем, брату?
— Да, — произнесла с соседней кровати Бет и закашлялась. Отдышавшись, она продолжала: — Они сказали, что Дарби играл просто здорово. И показали нам красивую штучку, которая у них была.
— Красивую штучку? — переспросил Ричард.
— Блестящая штучка в коробочке, — пояснила Лили.
— Верно, — сказала Бет. — Они разрешили нам с Лили ее посмотреть.
— И что это было?
Бет поморщилась от головной боли.
— Это было… Это было… Я точно не знаю, что это было. Очень черная коробочка. Такая черная, что не видно боков. А сверкающая штучка внутри была очень красивая.
Лили кивнула.
— Моя куколка тоже видела. И тоже думает, что это очень красиво.
— И вы не знаете, что это было?
Обе девочки дружно покачали головой.
— Это была маленькая коробочка, черная как ночь. И смотреть на нее все равно как смотреть в темную дыру, — сказал Ричард.
Дети закивали.
— Похоже на Ночной Камень, — шепнула ему на ухо Кэлен.
Ричард хорошо знал эту черноту. Таким был не только Ночной Камень, но и внешняя оболочка шкатулок Одена. Эта чернота, казалось, высасывала свет из помещения.
И то, и другое было очень опасно. Ночной Камень обладал способностью возвращать души из подземного мира, а шкатулки Одена хранили в себе магию, которая, будучи использована во зло, могла уничтожить мир живых. С их помощью можно было открыть врата в подземный мир.
— А внутри что-то сияло, — продолжал Ричард. — На что это было похоже? На пламя свечки или на лампу? На что?
— Разноцветное, — сказала Лили. — Красивое разноцветное.
— Как цветные огни, — добавила Бет. — И сидело на белом песке.