Шрифт:
Стук в дверь вывел его из задумчивости. Ричард подумал было, что вернулась Лилиана, но, открыв дверь, обнаружил расстроенного Перри. Влетев в комнату, Перри воскликнул:
— Ричард, мне необходима твоя помощь! — Он потряс висящими в руке балахонами. — Посмотри на это! Они меня повысили!
Ричард глянул на длинные коричневые одежды.
— Поздравляю! Это же замечательно, Перри!
— Это катастрофа! Ричард, мне необходима твоя помощь!
— Почему катастрофа? — недоуменно нахмурился Ричард.
Перри отчаянно всплеснул руками, будто причина его расстройства должна была быть понятна всем и каждому.
— Потому что теперь я не могу выйти в город! В балахоне это запрещено! Мне нельзя переходить мост!
— Ну, мне очень жаль, Перри, но я не знаю, чем могу помочь тебе.
Перри глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и умоляюще посмотрел на Ричарда.
— Там, в городе, есть одна женщина… В последнее время я с ней постоянно встречаюсь. Она мне действительно нравится, Ричард. У нас назначено свидание сегодня вечером. Если я не приду и не объясню ей, в чем дело, если я вообще больше никогда не приду, она подумает, что я забыл ее.
— Перри, я все равно не понимаю, что могу сделать.
Перри ухватил его за рубашку.
— Они забрали все мои вещи. Ты мог бы дать мне взаймы что-нибудь из своих. Тогда меня никто не узнает, и я смогу проскользнуть в город и увидеться с ней. Пожалуйста, Ричард, дай мне что-нибудь из своей одежды!
Ричард задумался. Его мало волновало нарушение очередных гнусных правил этого Дворца, ведь все равно ни в какое сравнение не шло с тем, что собирался сделать он сам. Но он беспокоился о Перри.
— Меня вся стража знает. Они увидят, что это ты, переодетый в мою одежду, и доложат сестрам. И у тебя будут неприятности.
Перри судорожно пытался что-нибудь придумать.
— Ночью. Я дождусь ночи и пойду. Ночью они не смогут разглядеть, кто идет. Ну пожалуйста, Ричард! Пожалуйста!
— Да нет проблем, Перри, — вздохнул Ричард. — Это ты рискуешь. Только не попадись. Меня совсем не порадует, если ты с моей помощью нарвешься на неприятности. — Он указал на спальню, где стоял платяной шкаф. — Бери все, что хочешь. Я повыше тебя, но, думаю, сойдет и так.
Перри просиял.
— Красный плащ! Можно, я возьму красный плащ? Он будет мне очень к лицу!
— Конечно! — Ричард провел счастливого Перри в спальню. — Если он тебе идет, возьми. Я рад, что хоть кому-то нравится носить красный плащ.
Перри долго копался в шкафу в поисках штанов и рубашки, в которых, по его мнению, он выглядел бы сногсшибательно.
— Я видел, как от тебя вышла сестра Лилиана. — Он извлек белую рубашку с оборками. — Она из твоих наставниц?
— Да. Она мне нравится. Самая симпатичная из всех.
Перри приложил рубашку к себе.
— Ну и как мне?
— Лучше, чем мне. А ты знаешь Лилиану?
— Да нет, не очень. Просто меня от нее в дрожь бросает. Уж больно странные у нее глаза.
Ричард подумал о бледно-бледно-голубых глазах Лилианы, в которых сверкали фиолетовые точечки.
— Мне они тоже вначале казались странными, — пожал он плечами. — Но она настолько заводная и дружелюбная, что я давно перестал их замечать. У нее такая теплая улыбка, которая затмевает все.
Глава 65
Ричард спокойно сидел, положив меч на колени. Он надел плащ мризвиза, чтобы Паша и сестра Верна не смогли определить, где он. Ему вообще не хотелось, чтобы кто-то узнал, что он был в Хагенском лесу в момент захода солнца. Если бы они узнали, где он, то одна из них — или даже обе — тут же примчалась бы сюда.
Ричард обнаружил на возвышенности небольшую полянку и ждал здесь с захода солнца. Сквозь ветви деревьев виднелась полная луна, которая, насколько он мог судить, уже поднялась на две ладони над горизонтом. Ричард понятия не имел, что должно произойти в Хагенском лесу в момент заката. Пока что все шло как обычно, когда он приходил сюда ночью.
Он отозвался на крик Лилианы, и она появилась из-за большого дуба. Лилиана оглядела заросли. И взгляд ее был не изучающий, а уверенный и довольный.
Она уселась напротив Ричарда, скрестив ноги.
— Я его достала. Подспорье, о котором говорила.
Ричард облегченно вздохнул:
— Спасибо, Лилиана.
Она достала предмет из-под плаща. В неярком лунном свете Ричард разглядел небольшую статуэтку мужчины, державшего в руках что-то прозрачное, как стекло. Лилиана протянула фигурку, чтобы он смог разглядеть ее получше.